Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 176 из 185

Хосе действительно добился прогресса. Используя деньги Ланни, муж его бывшей novia, или возлюбленной, побеседовал с одним пьяным охранником тюрьмы, и этот человек свободно говорил о своих начальниках. Хосе вывалил массу сплетен, и Ланни внимательно их выслушал. Его внимание остановилось на некоем капитане Васкесе, недавно назначенном офицере Гражданской гвардии, который периодически заступал ответственным дежурным по всей тюрьме. Было сказано, что он был родом из Барселоны и имел там плохую репутацию. «Вы знаете, как это бывает в крупных городах», — сказал официант; — «Это как гангстеры, которых мы видим в фильмах. Но эти бандиты расстреляли профсоюзных лидеров».

«Такое происходит в Америке, а также во Франции», — ответил Ланни. — «Мы не предполагаем найти благородных идеалистов среди тюремных надзирателей».

— У этого капитана есть девушка в городе, и говорят, что он ее бьет, а также, что он часто посещает игорный дом и задолжал там.

«Мы с трудом могли ожидать большего», — сказал с улыбкой американец.

— Он очень жесткий парень, Сеньор.

— То, что мы хотим от него, займет у него всего несколько минут, а он получит за это больше денег, чем он когда-либо раньше видел в своей жизни. Это должно удовлетворить самого жесткого.

— Независимо от того, сколько они получат, они захотят больше.

Ланни усмехнулся. — «Мой отец рассказывал о землевладельце в своем родном штате, который сказал, что он не жаден, он хотел только землю рядом с его собственной. Насколько я понимаю, что у вас в Эстремадуре есть такие».

Они обсудили вопрос о том, как подойти к этому каталонскому гангстеру. Это было похоже на привязывание мышами колокольчика к кошке в басне Эзопа. Хосе сжался и сказал: «Для любого из нас, бедных людей, из этого не выйдет ничего хорошего. Когда мы поговорим с ним, он захочет увидеть наши деньги, и если мы покажем их, он потребует сказать, где мы их достали, и когда мы сможем получить больше. Я не могу рассказать этому человеку историю о том, что получил деньги в коробке с лезвиями от бритвы».

Ланни думал некоторое время. — «Рано или поздно я должен сделать решительный шаг, и как я могу его сделать?»

— Это будет ужасно опасно, Сеньор.

«Я буду тактичным и сначала не буду говорить слишком много». — Он мог бы добавить: «Я сын торговца оружием, и узнал в детстве, как иметь дело с сомнительными личностями». Но в детстве он узнал ещё, что не надо говорить все, что приходит в голову.

— Как вы думаете, этот капитан придет в какое-нибудь секретное место встретиться со мной?

— Не представит никакого вреда предложить ему это.

— Можно ли сообщить ему об этом?

— Если заплатить посланцу, и если тот сможет сказать, что вы послали его.

— Пусть ваш посланец скажет, что американский искусствовед, который остановился в гостинице, хочет поговорить с ним наедине, и что его автомобиль будет находиться под дубом возле дома алькальда в десять часов вечера завтра. Вот деньги для посланца, и возьмите себе, сколько считаете безопасно иметь у себя.

«Si, si, Seсor», — прошептал взволнованный человек.

Очень древний город Алькантара находится около пятидесяти километров к северо-западу от Касереса. Он стоит на берегу реки Тахо, где есть знаменитый мост, который построили римляне из прочных гранитных блоков без использования раствора. Это родина ордена Алькантара, возникшего семьсот лет назад, где ещё видны руины старой церкви рыцарей. Короче говоря, это место, которое нельзя пропустить ценителям достопримечательностей, посещающим этот район в первый раз. Ланни спустился к завтраку на следующее утро и поболтал об этом с молодым лейтенантом из штаба местного гарнизона, с которым он был хорошо знаком. Он спросил: «Как вы думаете, я мог бы поехать туда с моим пропуском, который выписан на Касерес?»

«Я не думаю, что кто-то будет возражать», — был ответ. — «Там в Алькантара нет военных секретов. Но я дам вам пропуск от нашего штаба, если вы хотите».





— Я буду вашим должником, mi Teniente

— Это единственный короткий путь к границе Португалии, сеньор Бэдд, и если вы сможете получить контрабандный хороший английский виски, то привезите мне бутылку.

«Я не знал о контрабанде», — ответил американец, — «но я постараюсь выяснить».

«Запрещено, сеньор, но до сих пор некоторые пытаются это делать». — Офицер улыбнулся с тем, что можно было принять за подмигивание. Он был высокий и худой молодой человек с небольшими черными усами, слабым подбородком и длинной линией выдающихся предков. «Когда вы собираетесь ехать?» — спросил он.

— Сегодня, если это возможно.

— Ну, приходите в офис за пропуском.

— Я могу вас подвезти, если не возражаете.

Таким образом, Ланни отправился в экспедицию. Дороги были бедны, но долина Тахо, состоящая из голых округлых холмов, была ранней весной зеленой. По дороге вдоль долины шёл военный трафик, главным образом, в восточном направлении из Португалии. Ланни как всегда устроился за пустым военным грузовиком и ощущал его дурно пахнущий след. В Алькантара он действительно осмотрел руины, потому что должен был бы говорить о том, что он видел. Мост впечатлял, имея шесть массивных контрфорсов, два из них в воде, а также в центре моста был укрепленный шлюз. Город находится на утесе, а река протекала через ущелье.

В десяти километрах дальше проходила граница с Португалией, а дальше граница между двумя странами шла по реке на протяжении восьмидесяти километров. Это была та часть, которая интересовала Ланни. Он поехал дальше, пока не подъехал к месту, где русло расширялось, а берег становился более пологим и даже плоским. Он увидел небольшой дом недалеко от кромки воды, и свернул на лужайку, заросшею травой.

Семья была за обедом, и когда собаки залаяли, крестьянин вышел, вытирая рот рукавом. Когда ему сказали, что этот очень элегантный сеньор хотел бы разделить с ним еду, он был смущен и сказал, что у него не было ничего подходящего для такого человека. Но Ланни ответил: «В Италии, где я живу, я гуляю за городом, и все крестьяне мои друзья, я знаю, что они едят, и не желаю ничего лучшего». Тогда они принесли табурет для него и поставили перед ним кучу приготовленной зелени с добавлением оливкового масла, свежий черный хлеб. Высушенные маслины, и сыр. В его честь они принесли кувшин красного вина, а он в свою очередь свободно болтал с ними, рассказывая, что он корреспондент итальянской газеты, желающий знать, что простые люди Испании думают о войне. К удивлению Ланни они начали спорить, и многие из вещей, которые они говорили, конечно, не прошли бы цензуру. Они были уверенными в себе и плохо дисциплинированными крестьянами.

Они не хотели плату за еду, но Ланни всунул несколько песет в руки человека, и сказал, что хочет с ним поговорить. Они прогулялись вниз к берегу реки, где Ланни спросил, хороша ли рыбалка, а затем прокомментировал красоту желто-коричневого потока. «Я полагаю, что через него идёт много трафика», — заметил он.

«Нет, сеньор,» — был ответ. — «Это строго запрещено».

Ланни улыбнулся. — «Я знаю, но некоторые пересекают реку, я полагаю, вопреки закону? Не в дневное время, конечно, но после наступления темноты?»

— Может быть, сеньор, не я не знаю об этом.

«Дороги во всей Испании переполнены военным транспортом» — заметил приезжий. — «Но мне сказали, что можно попасть в Лиссабон без больших задержек. Я полагаю, что если можно было бы найти лодку, заплатить за затруднения, то можно было бы переправиться через реку».

— Может быть, сеньор. Но я такие вещи не обсуждаю.

— Что вы думаете, сколько возьмёт лодочник за такую услугу?

— На самом деле, я не могу знать. Для бедного человека это будет опасно.

— У меня есть друг, который может быть захочет пересечь реку. Конечно, я мог бы попытаться нанять лодку и грести сам. Но, не зная реку, я не смогу вернуться к тому же месту в темноте. Мне нужно найти человека, который перевёз бы нас двоих, а затем вернул меня обратно. Можете ли вы найти того, кто это сделает, если я ему достаточно заплачу?