Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 49

Там со скрещенными руками в воинственной позе стояла мисс Грир Хадли, а вокруг нее, кружась, медленно падал снег. 

Выругавшись, Сев дернул дверь. 

– Что, черт побери... 

– Мне нужно поговорить с вами, – холодно перебила Грир. 

Сев осмотрел ее сверху вниз: к ресницам прилипли хлопья снега, мужские брюки сидели как влитые. Они полностью облегали стройные ноги. В горле вдруг пересохло, Севастьян был совершенно уверен, что никогда не видел у леди таких красивых ног. 

Выйдя на балкон, он посмотрел вниз и убедился, что мисс Хадли добралась до его окна без лестницы. 

– Как вы сюда попали? 

Грир отмахнулась, словно проделывала подобное не раз: 

– Просто перепрыгнула несколько балконов, пока не добралась до вашего. 

– Вы прыгали? – Сев покачал головой. – Где находится ваша спальня? 

Грир посмотрела направо. 

– Через три комнаты. 

Сев проследил за ее взглядом. По крайней мере два с половиной метра отделяло несколько балконов, прилегавших к каждой комнате. Сев перевел взгляд вниз на заснеженную землю. Грир повезло, а то лежала бы внизу с переломанными ногами. Он на несколько секунд закрыл глаза, прежде чем повернуться к гостье и просверлить ее взглядом. 

– Это было несложно, – пожала плечами Грир. 

– Вы что, спятили? – рявкнул Сев. 

Она прижала к губам палец. 

– Ш-ш-ш. Потише. Вы хотите перебудить весь дом? 

– Почему вы просто не пришли с коридора? 

– Это неприлично, – фыркнула Грир. – У меня есть репутация, которую надо сохранить. 

– А так, значит, прилично? 

– Меня могли увидеть у двери ваших покоев. – Она, казалось, рассердилась. 

Сев скривил губы и быстро осмотрел балконы по соседству. Выгнув брови, он сказал: 

– Неприятно об этом говорить, но ваша репутация по-прежнему в опасности, милая. Любой может выглянуть на балкон и увидеть вас. 

Даже в тусклом свете луны принц заметил румянец на ее щеках. 

– Не говорите так, – огрызнулась Грир. 

– Что? Это правда. Если кто-нибудь захочет глотнуть свежего воздуха, то увидит вас… 

– Я не об этом! Не называйте меня милой, – пояснила она. 

– О. – Сев улыбнулся, забыв о гневе и с удовольствием наблюдая за ее замешательством. – Ну, мы не чужие больше. Мы в близких отношениях… 

– В близких отношениях? Вы говорите так, будто... будто мы... – Грир замолчала и упрямо покачала головой. – Я так не думаю. 

– Как бы вы назвали многократные поцелуи? И я бы ни в коем случае не описывал эти поцелуи как целомудренные. – Он буравил ее взглядом, вспоминая, каково чувствовать ее в объятиях… каков ее вкус. 

– Я бы назвала их ошибкой. Временным помрачением рассудка. Позвольте мне развеять ваше заблуждение, что между нами возникла какая-то близость. 

Его гнев вернулся горячей волной. 

– Можете отрицать, что хотите. Это не отменяет того, что мы сделали. Или того, что вы хотите меня. 

– Я хочу вас? – подбоченилась Грир. 

– Да! – прорычал Сев. 

Она откинула голову и громко рассмеялась. 

– Ах вы, самонадеянная свинья. Вы бредите! 

– Я говорю только правду. Все в ваших глазах… вы следите за мной по всей комнате, где бы мы ни находились. – Сев понял, что попал в точку, когда румянец залил щеки мисс Хадли. – Да, я знаю, что вы на меня поглядываете. 

– Значит, вы тоже смотрели на меня, – обвинила Грир и резко ткнула его пальцем в грудь. 

Сев не обратил внимания на тычок, а сосредоточился на доказательстве того, что она хотела его. 

– Как я мог не смотреть? Смею напомнить, что именно вы в первый раз поцеловали меня. И весьма страстно, должен сказать. 





Ее глаза просто извергали пламя. Грир трясло всем телом, и Севастьян не сомневался, что она ударит его. 

– Да что вы, ваше королевское высочество? Когда мы были заперты в том шкафу, вы вели себя отнюдь не благородно. Считаете себя беспомощной жертвой моего нежелательного внимания? Вот уж действительно смешно. 

Сев все подходил, а когда Грир отступила назад опасно близко к перилам, обвил рукой и вплотную притянул к себе. 

– О, я так хочу вас. Просто сгораю! 

Он на самом деле признался ей? Сев с трудом узнал свой голоc. Или это жгучая потребность прорвалось через него, уговаривая взять Грир? 

От такого заявления у Грир вырвался вздох, и принц тут же приковал взгляд к ее розовым губам. Стиснутая в объятьях, она изумленно на него смотрела. 

Сев сжал ее талию, наслаждаясь восхитительным податливым телом под ладонями. 

– Единственное, что удерживает меня от вас – мое самообладание. 

Завороженное выражение исчезло с лица Грир, снова вернулось возмущение, в глазах запылал гнев, а снежинки с ресниц слетели. 

– Единственное, что останавливает вас – это я! Отпустите! Как вы смеете меня трогать! Вы… вы мне отвратительны! 

Оскорбления щелкали, как удар кнута, и Севастьян удивился ее суровости. Слова Грир причиняли такую острую боль, словно кто-то разрывал его на части, и он разозлился: когда его стало волновать, что она о нем думает? Какая разница, если плохого мнения? 

Сев покачал головой, отказываясь верить. Ранее этим вечером мисс Хадли, казалось, приветствовала его внимание. Он прижал ее крепче. 

– В самом деле? Если вдруг вам так противна моя компания, почему вы сейчас здесь? 

Грир распрямила плечи и подняла подбородок – и напоминала солдата, готового к бою. 

– Потому что хочу кое-что вам сказать. 

– Вы сказали уже достаточно, мисс Хадли. Не могу предположить, что вы что-то пропустили. 

– Это не займет много времени. 

Сев посмотрел по сторонам на пустые балконы. 

– Лучше не оставаться здесь, если вы заботитесь о репутации, как утверждаете. Мы и так тут задержались. Пойдемте в комнату. 

Сверкнув взглядом, Грир выпрямилась и толкнула принца в грудь. 

– Я не войду в комнату с вами, – яростно отказалась она. – Если вы просто позволите мне сказать свою часть и отпустите, я сразу уйду. 

– Может, вы и готовы рискнуть своей репутацией, но я нет. 

Он потащил сопротивляющуюся Грир в комнату. Она освободилась, развернулась и отошла подальше, с каждым шагом волосы вылезали на свободу из косы. 

Сев закрыл дверь с глухим щелчком и, прислонившись к холодному окну и скрестив руки на груди, стал любоваться привлекательной фигурой Грир. 

– Теперь рассказывайте. Что заставило вас рисковать жизнью, конечностями и репутацией ради разговора со мной? 

Она стала перечислять по пальцам: 

– Во-первых, я не рисковала своей жизнью. Знаю, вы считаете, меня довольно старой и слабой, но я могу преодолеть эти балконы даже с закрытыми глазами и во сне. 

– Я никогда не говорил, что вы старая и слабая, – перебил Сев, снова разглядывая соблазнительную фигуру в брюках. – Совсем наоборот. 

Грир перебросила распустившуюся косу за плечо и посмотрела на него. 

– Я знаю о ваших намерениях и просто хотела высказать, что думаю: вы подлец. Леди Либби очень не повезло влюбиться в вас. 

Принц нахмурился и склонил голову набок, глядя на Грир и пытаясь растолковать ее нагромождение слов. 

– Боюсь, вам придется объясниться. О каких намерениях вы говорите? 

Грир метнула в него сердитый взгляд, уперев руки в бедра. 

– Признавайтесь. Вам не нужно прикидываться дурачком. Я знаю, вы задумали тайно сбежать с леди Либби, хотя не могу понять, почему. Уверена, ее отец с радостью даст свое благословение. Могу предположить, что ваша жадная натура хочет предъявить права на свадебное приданое без промедления, чтобы можно было вернуться домой. Я слышала, ваш дедушка болен. 

Севастьян прижал два пальца к виску, как будто пытаясь сосредоточиться. 

– В ваших словах нет никакого смысла. Для начала, с чего вдруг вы предположили, будто я тайно сбегу с леди Либби? 

Глаза Грир потемнели. 

– Не играйте со мной. Я подслушала, как она говорила с горничной о побеге… 

– Тогда она говорила не обо мне. Как такая мысль не пришла вам в голову?