Страница 9 из 26
Машина быстро подъехала к нему и остановилась.
– Садись, – прорычал водитель.
Это был тот самый голос, который Уилл слышал утром – правда, только у себя в голове.
Уилл проворно забрался на заднее сиденье, и водитель на огромной скорости погнал «Праулер» по дороге. Оглянувшись назад, Уилл увидел, как горящие твари падают в пропасть с края обрыва, выписывая в воздухе огненные спирали.
Машина с ревом миновала открытые ворота в конце проезда и почти мгновенно поравнялась с жилыми домами. Уилл втянул голову в плечи. На невероятной скорости «Праулер» начал лавировать по улицам и переулкам, совершая головокружительные повороты. Водитель наклонился к рулю. В свете уличных фонарей Уилл заметил большую круглую нашивку на его кожаной куртке. Там были какие-то три изображения и слова, но какие – он не смог разобрать.
А потом «Праулер» проехал по неосвещенной части улицы и остановился.
– Выходи, – рыкнул водитель.
Уилл выскочил из машины и попятился. Водитель молча сидел на рулем и смотрел на него через темные летные очки. В его напряженности и неприятной неподвжности таилось обещание жестокости.
– Что это были за твари? – спросил Уилл.
– Ты не хочешь этого знать, – буркнул водитель.
– Но…
– Рот закрой. Ты небось считаешь себя большим умником, пацан, но если не хочешь загнуться раньше времени, в следующий раз на рожон не лезь.
Уилл не смог понять, что за акцент у водителя, но его слова звучали резко и остро – он словно рубил ими воздух. К тому же, этот невероятный сленг был Уиллу не знаком.
– Извините, – пробормотал Уилл. – Но я почти ничего не понял из того, что вы сказали.
Водитель наклонился в сторону, к свету фонаря, и опустил очки. Кустистые черные брови нависали над пронзительными глазами хищника. А еще Уилл увидел шрамы. Очень много шрамов.
Водитель поднял вверх правый указательный палец.
– Вот это, – сказал он, – значит «один».
После этого он нажал на газ. «Праулер» на полной скорости повернул за угол, и рев его мотора быстро стих в ночи.
Уилл огляделся по сторонам. Он стоял в пятидесяти футах от задней двери своего дома. Из открытого окна доносилась музыка. Женский голос пел в сопровождении биг-бенда, игравшего старомодную оркестровку.
Отец дома
Уилл выглянул из-за угла. Черные машины исчезли.
Он подбежал к задней двери и бесшумно вошел. Кто-то был в кухне. До него донесся аромат духов матери и запах готовящегося печенья. Уилл на цыпочках прошел по коридору и заглянул в кухню.
«Белинда» ходила из стороны в сторону, прижимая к уху мобильник. Уилл заметил, как она прижала руку к затылку и поморщилась – похоже, от боли.
Потом она начала говорить монотонным, плохо знакомым голосом.
– Он не вернулся… Я не знаю, куда он пошел… Да, я дам вам знать, если он…
Уилл попятился по коридору назад. Он наступил на скрипучую половицу и в испуге отскочил к стене.
– Медвежонок Уилл? – окликнула его «Белинда». – Это ты? Ты дома?
Проклятье.
– Привет, – проговорил Уилл и открыл заднюю дверь так, словно он только что вошел.
– Иди в кухню! Я испекла печенье!
– Секундочку. У меня кроссовки грязные.
Уиллу хотелось снова убежать из дома, но скоро должен был вернуться отец. Но он не мог сейчас встретиться со странно изменившейся матерью. К тому же слишком громко звучала эта глупая песня. Уилл громко хлопнул дверью и направился в гостиную.
Рядом с драгоценной отцовской коллекцией виниловых пластинок стоял старинный вертящийся столик. В коллекции имелись и долгоиграющие пластинки, и «сорокапятки» в бумажных конвертах. Можно сказать, звуковая дорожка жизни его родителей. Эту музыку Уилл знал лучше, чем ту, которую слушали его ровесники.
№ 78: КЛАССИКА СТАЛА КЛАССИКОЙ НЕ ПРОСТО ТАК, А ПОТОМУ ЧТО ОНА – КЛАССИКА.
Уилл приподнял тонарм и убрал иглу с пластинки. Он сделал это слишком резко, и из динамиков донесся треск. В комнату вошла «Белинда».
– Ты всегда любил эту песенку, – сказала она.
– Я ее сто лет не слушал, – сказал Уилл. – Она какая-то страшная.
– Когда ты был маленький, ты ее себе то и дело ставил…
– А сегодня у меня нет настроения ее слушать.
– Но ты ее так любил…
– Ну, любил, – сказал Уилл. – А когда я ее ставил снова и снова, тебя это сводило с ума.
«Белинда» продолжала улыбаться как ни в чем не бывало. И глазом не моргнула. Она протянула Уиллу тарелку с печеньем и стакан молока.
– Овсяное с изюмом, – сказала она.
Уилл внимательно присмотрелся к молоку. Ему показалось, или у молока действительно был слегка зеленоватый оттенок?
«Белинда» поставила тарелку перед ним. Он взял молоко и печенье, искренне надеясь, что она не станет ждать, пока он будет есть.
– Где ты был? – спросила она.
– На пробежке.
– Похоже, ты упал. Ушибся?
– Все нормально.
– Пойдем со мной, скоро будет готов ужин.
Уилл пошел за «Белиндой» в кухню, стараясь не хромать. По пути он отломал половинку печенья и бросил в контейнер для зонтов в прихожей. Туда же он незаметно вылил половину стакана молока и, сделав вид, будто жует, вошел в кухню следом за «Белиндой». Она стояла у плиты, где что-то дымилось в кастрюльках. Пакет от доктора Роббинс лежал там, где Уилл его оставил – рядом с ноутбуком. Только все его содержимое было вынуто – электронный буклет, небольшая брошюра по истории школы и стопка официальных бумаг.
– Как печенье? – спросила «Белинда».
Уилл показал оставшуюся половинку.
– Вкусно.
– Ты все посмотрел про эту новую школу?
– Большую часть, – ответил Уилл.
– И что скажешь?
Звякнул айфон в кармане у Уилла. Он достал его и активировал экран. Там появилось незнакомое приложение: писчее перо над старинным пергаментом. Внизу подпись: «УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК».
«Откуда это взялось?»
– Довольно интересно, – ответил Уилл «Белинде».
– Должна признаться, больше всего меня беспокоит то, что школа так далеко, и что это интернат. Когда мы снова тебя увидим? Ты понимаешь, что я имею в виду, горошинка?
«Белинда» прошла мимо Уилла и сняла с верхней полки коробку с макаронами. На миг пряди ее волос разделились, и Уилл заметил за ее левым ухом участок красной, словно бы воспаленной кожи. То ли только что зажила ранка, то ли кто-то укусил. К тому же, покрасневшая кожа подергивалась.
«Что за черт?»
Когда «Белинда» повернулась, Уилл отвел глаза, стараясь скрыть испуг. Он взял со стола лэптоп и бумаги.
– У меня есть время быстренько принять душ?
– Двенадцать минут, – ответила «Белинда», посмотрев на часы, и высыпала в кипящую воду полную пачку спагетти, после чего стала ложкой опускать в воду торчащие концы макаронин.
«Мама всегда ломает спагетти пополам, прежде чем бросить в воду».
– Я быстро.
Уилл вышел из кухни и поднялся по лестнице, борясь с желанием опрометью бежать из дома.
№ 5: НИКОМУ НЕ ВЕРЬ.
Он выбросил печенье в окно и тихо закрыл дверь своей комнаты. Замка в двери не было, поэтому Уилл придвинул к двери вертящийся стул, наклонил его и подставил спинку под дверную ручку. Потом он включил на мобильнике секундомер и сел на кровать. Одиннадцать минут.
4
Строчки из американской детской песенки «Пикник плюшевого медведя». Автор музыки – Уолтер Браун, автор текста – Джимми Кеннеди. Год появления песни – 1932. Она до сих пор очень популярна и прозвучала в исполнении многих артистов.