Страница 10 из 69
Я предлагаю обращать особое внимание на качество сакэ, пищи и постелей. Буду крайне признателен, если вы благосклонно сообщите своим друзьям о введенных мною улучшениях; нижайше прошу нанести мне визит — в дневное или ночное время, приходя непосредственно в мое заведение, без какого бы то ни было обговаривания в чайных домах.
Мы подаем сакэ разлива Масамунэ; наша кухня ничем не отличается по качеству от того, что подают в лучших ресторанах. Чаевые и вознаграждения «друзьям девушки» могут даваться в соответствии со степенью благодарности гостей».
Подписано Мандзи-я Мокити
Отрывок из другого объявления:
«У нас исполняется новый тип танца, выполняемый юдзё под аккомпанемент популярных песен. Этот танец чем-то напоминает то, что исполнялось в древности сира-бёси (певицами), и я уверен, что он станет источником удовольствия для наших почитаемых гостей. Прибывающим в наше заведение либо через посредство чайных домов, либо напрямую будет оказано всевозможное внимание… Относительно расходов, целью моего дома является снизить цены, сколько возможно, и сделать их соответствующими уровню развлечения гостей».
Подписано Дайку-я Бунсиро
Меню в заведениях Ёсивара тоже стали оформлять в соответствии с новыми веяниями, более красочно. Какие блюда тогда подавались для клиентов? Много сакэ, скажем, токкури (бочонок, вмещающий более 30 л), и большое количество хамагури-мэси (хорошей еды: моллюсков с рисом). Раннее меню кухни в Ёсивара описывает следующие специальные блюда, доступные тем гостям, которые желали действительно кутнуть: корень лопуха, зажаренный в масле тома; морские водоросли Араме; бобы, ферментированные в масле; порубленная свежая рыба с сакэ по сезону; грибы; побеги папоротника; вареные чесночные корни; корни лотоса; кальмары; рагу из моллюсков; раковины; сушеный бонит; вареные рисовые колобки; маринованные овощи и прочие деликатесы.
Особыми блюдами проходили жаренная в кляре рыба (темпура) и жаркое из угря (кабаяки).
Свиток второй
Ручеек, бегущий меж камней
Завтра, едва рассветет,
Снова идти мне придется
Через вершины гор.
Месяц уходит по небу
В белые облака
.
Фудзиворо-но Иэтако
Я созвонилась с Тимуром. Он действительно решил съездить на недельку в наш городок и очень обрадовался, что я предложила составить ему компанию. Один нюанс — я хотела непременно самолетом, а Тим настаивал на поезде. Поспорив несколько минут, мы рассмеялись, и он неожиданно предложил бросить жребий.
— Пусть судьба решит, — серьезно заявил Тим и тут же шумно задышал в трубку, видимо, с трудом сдерживая очередной приступ смеха.
Но я относилась более уважительно к таким понятиям, как «судьба», «рок», «случайность», поэтому рисковать не стала и просто уступила. И мы решили ехать поездом. Я взяла на себя покупку билетов.
До отъезда у меня оставалась еще неделя. Я привела в порядок дела и попросила Лизу вести себя в мое отсутствие достойно. Она мне это клятвенно пообещала.
— А потом и тебя в отпуск отправим, — ласково сказала я, когда в офис доставили заказанные мной билеты.
— Не хочу, — надула она губы. — Да и куда я поеду?
— Домой не тянет? — осторожно поинтересовалась я.
Лиза приехала после окончания школы в Москву из Твери, где у нее остался, насколько я знала, только отец. Но он был молодым, ему еще не исполнилось сорок, и, когда мать Лизы умерла, он вторично женился на девушке немного старше дочери. И Лиза, едва дождавшись окончания школы, тут же уехала поступать в институт.
— Не тянет, — пробормотала она и нахмурилась. — К тому же Павел Николаевич предлагает в середине августа слетать на Канары. Он мне и загранпаспорт сделает.
— Вот как! — осторожно сказала я. — Как, кстати, он себя чувствует?
— Уже хорошо, — усмехнулась Лиза.
Я молча погрозила ей пальцем, а она в ответ показала язык.
На следующий день в агентство неожиданно пожаловал господин Миура. Я в этот момент сидела у себя в кабинете, а в приемной находилась Злата. У Лизы был выходной, и она решила провести его в больнице с Павлом Николаевичем.
Злата, пухленькая хорошенькая блондинка, очень импонировала мне неиссякаемой жизнерадостностью и способностью во всем находить смешное. Она просунула в дверь круглую улыбающуюся мордашку и прыснула.
— Злата! — сурово проговорила я. — В чем дело? Сколько буду тебя учить, входи в кабинет достойно и говори по существу.
— Да, конечно, Татьяна Андреевна, — сказала она и открыла дверь, не переставая улыбаться.
— Ну что там у тебя? — спросила я более спокойно, глядя на ее рыжеватые волосы, синие глаза и ямочки на пухленьких щечках.
На Злату невозможно было долго сердиться. Она просто излучала оптимизм.
— К вам посетитель, — начала сбивчиво объяснять она. — Но он ни слова не говорит по-русски. Он заходит и лопочет что-то. Я слышу слово типа «сямисэн» и пытаюсь объяснить, что ими мы не торгуем и он явно ошибся адресом. «Да и вообще в Москве ими никто не торгует», — добавила я и рассмеялась. Он вытаращил на меня свои черные глазенки и начал что-то лопотать на английском, а потом я услышала «гейся Аямэ» и поняла, что это к вам!
— Сямисэн? — удивленно спросила я. — А может, он сказал «сумимасэн»?
— Может, — охотно согласилась Злата и вновь хихикнула. — Не вижу принципиальной разницы.
— Сумимасэн по-японски — прощу прощения, — пояснила я. — И где же этот загадочный посетитель?
— В приемной ждет, — ответила Злата. — Пригласить к вам?
— Ну конечно! Это наверняка заказчик! Веди! — поторопила я ее.
Через минуту в кабинет вошел господин Миура. Я с удивлением поприветствовала его, машинально перейдя на английский. Он явно обрадовался и быстро заговорил:
— Ито-сан дал мне этот адрес, чтобы я смог лично засвидетельствовать свое почтение прекрасной Аямэ.
Я пригласила его присесть и позвонила Злате, чтобы она приготовила нам свежий чай. Господин Миура устроился в кресле напротив моего стола и задержал взгляд на картинах сюнга. Я увидела, что легкая краска появилась на его желтых щеках. Я опустила глаза, потом мельком глянула на его лицо и, как при первом знакомстве, решила, что он очень молод. Хотя у японцев возраст определить довольно сложно. Но мне показалось, что господину Миуре не более 23–25 лет.
— Аямэ произвела на меня неизгладимое впечатление, — после паузы заговорил он. — Я впервые уехал так далеко от дома, от семьи. Я чувствую себя очень странно. Увидев Аямэ на приеме, я даже как-то смог успокоиться и почувствовать себя в гармонии. Я готов заплатить любую сумму за вечер с ней, — добавил он и посмотрел мне в глаза, чуть вытянув шею.
— Приятно слышать о благоприятном впечатлении, произведенном Аямэ на вас, — спокойно произнесла я. — Но дело в том, что она уезжает в отпуск.
— Я готов ждать ее возвращения, — тут же ответил господин Миура. — Дела складываются таким образом, что я буду работать какое-то время в Москве. Возможно, до конца года, — после паузы тихо добавил он.
— Понятно, — задумчиво сказала я.
— Хотя бы один вечер до ее отъезда? — спросил он. — Я живу в квартире, любезно приготовленной для меня господином Ито, недалеко от его дома.
«Вот как! — подумала я. — Это очень удобно». И вслух сказала:
— Хорошо. Оставьте ваш адрес, Миура-сан. Если сегодня?
— О! — явно обрадовался он. — Хай! Хай! — отчего-то перешел он на японский. Но тут же поправился: — Yes, yes!