Страница 66 из 71
- Я с радостью избавил бы вас от хлопот, но мне показалось, что все кончено.
- И мне тоже. Я уже потерял надежду, что Миджи сможет встретить человека, который бы заинтересовал её.
- Уверяю вас, что я не ставил своей целью покорить её сердце.
Он отхлебнул из бокала и отечески посмотрел на меня.
- Даже если это была просто поза, вы не могли бы произвести большее впечатление. Ваше безразличие к деньгам...
- Честно говоря, до сих пор я отношусь с почтением к презренному металлу. Вы меня неправильно поняли, мне безразличны только ваши деньги.
- Хорошая тактика, - кивнул Эзра Добсон. - Очень хорошая...
Сукин сын...
- Единственно возможная тактика общения с дочерью человека вашего калибра, - я поднял свой бокал мартини. - К сожалению, мне так и не удалось вас убедить, что я не претендую ни на одну из ваших милостей - ни на деньги, ни на дочь, ни на теплое местечко и непыльную работенку. Я очень занят, мистер Добсон, и если вы меня извините...
Я поставил свой бокал на поднос, кивнул ему на прощание и собрался уходить.
- Не стоит так спешить. У меня тоже дел невпроворот, - остановил он меня.
- Не спорю, и дела у вас поважнее. Но если вы заставите кого-нибудь подождать, то он будет только польщен, а мои клиенты в этом случае выходят из себя.
- Так передайте им, что вы действуете от моего имени.
Королевское высокомерие настоящего сукиного сына.
- Думаете, это уладит дело?
- Уверен. Послушайте, Мэрфи, я пригласил вас сюда поговорить о своей дочери, Миджи. Выслушайте меня ещё пару минут. Бог знает, сколько их у меня ещё осталось...А тут ещё забастовка такого масштаба... - Эзра сделал ещё один глоток виски. - Кроме всего у меня есть ещё и дочь, чье будущее для меня далеко не безразлично. Все претенденты на её руку добиваются одного денег, и поэтому очень зависимы. С Миджи этот номер не пройдет, ей нужен человек, которого она будет уважать. Стоит только попасть в зависимость от её прихотей, и с вами все кончено...
- Она молода, и у неё все впереди, - заверил я.
- Я не могу ждать. Мы слишком отдалились друг от друга. Вы должны понимать это.
- Что понимать?
- Вы встречались с ней две недели и должны знать это. Ее интерес ко всему сверхъестественному, к этим факирам и шарлатанам, меня пугает. Это разрушает её личность. Может быть вам удастся пробудить её от этого сна.
О, Боже, опять эта тягомотина!
- И вы хотите поручить это дело мне? - перебил я его излияния.
- Вот именно.
- А вам не кажется, что сначала этот вопрос нужно было обсудить с ней самой?
- Именно потому вы здесь и находитесь...
- Но вы же ничего обо мне не знаете. Я могу оказаться женатым человеком, вором, убийцей, да кем угодно!
- Утопающий хватается за соломинку. Меня сейчас не волнует ваше прошлое. Всему свое время. Меня беспокоит моя дочь. И для меня важно то, что она думает о вас...
- Весьма польщен оказанной мне честью, но не уверен, что смогу вам помочь.
Он снова приложился к своему бокалу.
- Мое имя и положение могут весьма помочь честолюбивому человеку.
- В этом у меня нет никаких сомнений.
- Тогда вам понятно, что я могу не только помочь...
- И это для меня не секрет... - я старался держать себя в руках, но лицо выдавало меня с головой. Проклятый сукин сын! - Но по какому праву вы распоряжаетесь моей судьбой? Я хочу, чтобы вы оставили меня в покое!
- Вы однажды уже женились на ней, - заметил он.
- Мы просто хватили лишнего. Я понятия не имел, с кем имею дело.
- Теперь это вам известно...
- Мне ничего от вас не нужно. Оставьте меня в покое.
Эзра Добсон лениво перекатывал свой бокал в ладонях.
- И как вы оцениваете свое безразличие к моему состоянию? Может ли эта сумма ограничиться миллионом долларов?
Я обхватил руками спинку стула и удивленно посмотрел на него. Мне трудно было поверить в серьезность его предложения.
- Начнем именно с этой суммы, один миллион долларов. Никаких вопросов, копания в грязном белье, никакой ответственности. Мне нужно только ваше слово, что вы сделаете все от вас зависящее, чтобы вернуть её к нормальной жизни. И если вы преуспеете...
Это не было реальностью. Это не могло быть правдой. Просто какие-то страницы из дешевого бульварного чтива.
- Один миллион долларов наличными... - снова произнес он.
Деньги, его влияние и Маргарет, мой зыбкий мостик в мое беззаботное прошлое...
- Нет. Простите, но я должен откланяться и пожелать вам спокойной ночи.
Я вежливо кивнул и, не дожидаясь ответа, направился к выходу.
- Прежде чем вы покинете стены моего дома, я хочу, чтобы вы видели это...
Я обернулся. Эзра Добсон достал что-то из ящика стола и протянул мне. К моему удивлению это оказалось просто листом бумаги и к чеку никакого отношения не имело.
Это было ходатайство о расторжении брака, которое я подписал.
- Когда я понял, как к вам относится моя дочь, то не дал ход этой бумаге. Так что вы все ещё женаты, Поль.
В комнате повеяло холодом. Характерный аромат Huele de Noche будоражил воспоминания. Мертвенно-бледное лицо появилось перед моими глазами...
- Тщательно обдумайте мое предложение и завтра дайте мне знать о своем решении, - раздался его голос откуда-то издалека. Ноги не слушались меня, мой взгляд был прикован к холодным переливам света в гранях хрустального графина. Я собрался с духом и вышел из комнаты...
У самого выхода я едва не столкнулся с двумя полицейскими. Это были Вебер И Рис. Мне пришлось посторониться, чтобы дать им пройти. По лицу инспектора было трудно судить о его эмоциях. Только легкий прищур глаз выдавал удивление. Я сделал вид, что все происходящее меня не касается и полностью сохранял самообладание, хотя в форме эту парочку я увидел впервые.
- Мистер Джонатан хотел бы с вами побеседовать, сэр, - обратился ко мне Рашинг. - Если вы минуту подождете, то... - он быстро направился к двери библиотеки и постучал. - Полиция, сэр.
- Проводите их ко мне, - раздался голос Эзры Добсона, а уже через минуту он приветствовал их в библиотеке. - Привет, Чарли...
Рашинг закрыл дверь и все стихло.
- Рашинг? - послышался голос молодого Добсона.
- Да, сэр.
- Мистер Мэрфи ещё здесь?