Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 66

У него перехватило дыхание. Это был его мир, тот мир, где такие, как он, могли сидеть в креслах или на кушетке, не проваливаясь в них с головой; подходить к столу и брать любую вещь, а не проходить под ним, не нагибаясь; включать и выключать лампы, а не стоять беспомощно под ними, как под деревьями.

Она вышла из маленькой комнаты и увидела его.

Мышцы головы внезапно дернулись. Скотт дрожал, глупо разглядывая женщину, возглас изумления готов был вырваться из его горла.

Женщина будто приросла к полу. Одна ее рука была прижата к щеке, а глаза расширились от потрясения. Время кончилось, его не было: она смотрела на него. "Это мираж, - настаивал его рассудок, - это только мечта".

Потом женщина медленно, напряженно двинулась к двери.

Скотт отпрянул. Чуть было не соскользнул с края ступеньки, но, налетев на поручень, устоял. Когда она открыла крошечную дверь, он не без напряжения выпрямился.

- Кто вы? - испуганно прошептала женщина.

Он не мог отвести взгляд от ее нежного лица, от точеного носика и губ, от ее зеленых, как бусины, глаз, от маленьких, напоминающих розовые лепестки ушек, едва видимых сквозь чистое золото волос.

- Пожалуйста, - сказала она, придерживая распахивающийся халат тонкими, белыми, как гипс, руками.

- Меня зовут Скотт Кэри, - ответил он сорвавшимся на писк голосом.

- Скотт Кэри, - повторила красавица. Имя было незнакомо ей. - Вы... она смешалась, - вы... как я?

Теперь его уже трясло.

- Да. Да!

- О, - казалось, выдохнула она.

Они смотрели друг на друга.

- Я... я слышал, как вы пели, - проговорил Скотт.

- Да, я... - и нервная улыбка, пробежав по бледным губам, исказила их. - Пожалуйста, - робко повторила она. - Вы не хотите зайти?

Скотт без колебаний шагнул в фургон. Все было так, как будто он знал ее всю жизнь и теперь вернулся после долгого путешествия. Он прочитал слова, написанные на двери: Миссис Том Большой Палец. Скотт глядел на нее со странной, темной страстью.

Красавица закрыла дверь и повернулась к нему лицом.

- Я... я была удивлена, - произнесла она, еще плотнее запахивая свой желтый халат. - Это так странно.

- Я знаю, - кивнул он, прикусив нижнюю губу. - Я уменьшающийся человек, - выпалил Скотт, желая, чтобы она знала это.

- О, - произнесла красавица, помолчав минуту-другую.

Скотт не знал, что звучало в ее голосе - разочарование, жалость или опустошенность. Их глаза встретились.

- Меня зовут Кларисса, - сказала женщина. Их руки соединились. Скотт, казалось, не мог дышать, воздух застревал в горле.

- Что вы здесь делаете? - спросила она, освободив руку.

Он сказал:

- Я... пришел, - это было все, что он смог проговорить. И продолжал смотреть на нее, все еще не доверяя своим глазам. Стыдливый румянец побежал по ее щекам. И, глубоко вздохнув, Скотт начал успокаиваться.

- Я... я... извините. Все дело в том, что я никогда... - беспомощно повел он руками, - никогда не видел таких... Это... - и он дернул головой. - Я не могу передать вам этого.

- Я знаю, я знаю, - торопливо вступила она, пристально посмотрев на него. - Когда... - и женщина запнулась, откашливаясь. - Когда я увидела вас перед дверью, я не знала, что подумать. - Кларисса нервно засмеялась. - Я думала, что схожу с ума.

- Вы одна? - неожиданно спросил Скотт.

Она с недоумением взглянула на него и переспросила:

- Одна?

- Я имею в виду ваше... имя. Ну то, на двери, - уточнил он, не понимая, что задевает ее за живое.

Кларисса успокоилась, и лицо ее смягчилось. Она грустно улыбнулась.

- А, это мой псевдоним, - и повела маленькими круглыми плечиками. - Это только мой псевдоним.

- А, я понял, - кивнул Скотт, силясь проглотить тяжелый сухой комок, застрявший в горле. Он был в смятении. Кончики пальцев пощипывало так, будто они отходили после сильного мороза. - Я понял, - повторил он.



И они все смотрели друг на друга, словно не могли поверить в то, что все было наяву.

- Полагаю, вы читали обо мне, - добавил Скотт.

- Да, - ответила она. - Я сочувствую...

Перебивая ее, он мотнул головой:

- Это неважно. - Дрожь пробежала по его спине. - Так хорошо, что... Скотт замер, глядя в ее мягкие глаза, и тихо-тихо пробормотал: - Так хорошо, что...

Его руки дрожали от подавляемого желания: ему хотелось протянуть их и коснуться ее.

- Так странно было увидеть эту... комнату здесь, - говорил он, нервно пожимая плечами. - Я так привык к огромным вещам, что, когда увидел маленькие ступеньки, ведущие сюда наверх...

- Я рада, что вы поднялись, - перебила Кларисса.

- И я тоже.

Она опустила взгляд, но тут же снова подняла глаза на Скотта, как будто боялась, что он исчезнет.

- Я здесь абсолютно случайно, - объяснила Кларисса. - Обычно я не работаю вне сезона. Но владелец здешних аттракционов, мой старый приятель, оказался в затруднительном положении, и я... в общем, я рада, что я здесь.

Они, не отрываясь, смотрели друг на друга.

- Постоянное одиночество, - сказал он.

- Да, - прервала она мягко, - может, и так.

Они опять помолчали. Кларисса беспомощно улыбалась.

- Если бы я остался дома, - снова начал Скотт, - я бы не увидел вас.

- Я знаю.

Дрожь короткими волнами пробежала по его рукам.

- Кларисса.

- Да?

- У вас прелестное имя, - сказал Скотт, а страсть, сотрясая его, пыталась вырваться наружу.

- Спасибо, Скотт.

Он прикусил губу.

- Кларисса, я хотел бы...

Она пристально смотрела на него. Потом без единого слова подошла, прижалась к нему щекой и замерла. А Скотт обнял ее и прошептал:

- О, Боже...

Кларисса всхлипнула и, неожиданно обхватив его руками, прижалась к нему.

Безмолвно обнявшись, они стояли в тихой комнате, и по их прижатым друг к другу щекам бежали слезы.

- Милый, милый, милый, - ворковала она.

Скотт отклонился и заглянул в ее сверкающие глаза.

- Если б ты знала, - надрывно произнес он. - Если б ты...

- Но я знаю, - сказала Кларисса, проведя дрожащей рукой по его щеке.

- Да, конечно, ты знаешь.

Скотт целовал ее и чувствовал, как мягкие призывные губы становятся жесткими, страстными, требовательными. Он крепко прижимал ее к себе.

- О Господи, снова быть мужчиной, - шептал Скотт, - только бы снова быть мужчиной и прижимать тебя так.