Страница 101 из 101
Потом вскочила, бросилась к двери, распахнула ее настежь, выбежала в коридор, но в коридоре было еще пусто и тихо, ковер и стены казались мутно-желтыми в тусклом свете единственного ночника. Анна задыхалась от волнения, глаза ее сверкали, однако рассказать было некому: у матери в снятом ею домике телефона не было. Она тут же подумала о Джеймсе.
Посмотрела на часы, поколебалась — было всего лишь начало четвертого, — покусала ноготь на большом пальце, схватила трубку, чтобы позвонить ему по внутреннему телефону, но передумала и положила трубку на место. Она представила себе, каким это будет удовольствием — все рассказать ему и показать ее драгоценного кота, которого, как он считал, давно уже не было в живых.
Исполненная чрезвычайной энергии, она быстро включила радио, электрический чайник, накинула халат, сунула ноги в шлепанцы и, снова опустившись на колени возле постели, принялась оглаживать Пятницу — нежно, медленно, обеими руками, склонив голову набок, а блестящие длинные черные волосы волной падали ей на плечи, прикрывая краешек щеки и губ. Она что-то нежно, почти неслышно нашептывала коту, как мать нашептывает своему малышу, потом вдруг громко сказала, пряча лицо в его густую шерсть:
— Господи, где же ты пропадал, мой дорогой? Как ты меня нашел здесь? — Она отстранилась и с искренним подозрением посмотрела на Пятницу. — Больше никогда, слышишь? Больше никогда не теряйся, никогда! А скоро мы поедем домой.
Ты, я и Мэри. — И она снова обняла его и прижалась теплой щекой к его густой шерсти. — Ах, мой милый, мой любимый котик! — шептала она, целуя его в макушку. — А вот это тебе за Джеймса. Ах ты мой милый!
Она поцеловала его в ухо, которым он нервно задергал, мурлыча в ответ на эти знакомые звуки, столь характерные для его Анны, и наслаждаясь ощущением того, что тикавший у него в голове метроном, бесконечно гнавший его в путь, наконец умолк.
Собственно, с его точки зрения, терялась именно Анна, а он наконец отыскал ее и надеялся, что скоро все это волнение останется позади и они поедут домой, в знакомые зеленые края, к знакомому дому, где ждет их ужин.
HJALMAR THESEN. The Way Back
© 1993 text Hjalmar Thesen
All rights reserved
First published 1993 in Southern Africa by David Philip Publishers (Pty) Ltd,
208 Werdmuller Centre, Claremont 7700
Коротко об авторе
Ялмар Тесен — южноафриканец в четвертом поколении.
Его отец был наполовину англичанином, наполовину норвежцем, а мать родилась в Канаде в шотландской семье.
В конце 1943 года Ялмар Тесен получил школьный аттестат в Грэхемстоуне, затем поступил в военно-морской флот Южной Африки, откуда позже был прикомандирован к Королевскому флоту Великобритании и проходил службу на Дальнем Востоке.
После окончания Кейптаунского университета начал работать в семейной фирме, которой принадлежали лесопильная фабрика и большие лесные угодья.
В настоящее время Ялмар, его жена Джуди и их дети (два сына и две дочери) живут в Южно-Африканской Республике в городке Книсна. Их дом расположен на вершине холма, откуда открывается прекрасный вид на океан.
Перу писателя принадлежат пять романов, наибольшую известность из которых ему принесли «Узы моря» и «Опасное соседство», впервые переведенные на русский язык издательством АРМАДА.
_________________
notes
Примечания
1
Насмешливое прозвище английских солдат во время англо-бурской войны; «томми» (африкаанс.).
2
Известный композитор.
3
Да, парень, а все остальное выхлопные газы забили (афр.).
4
Политика вряд ли кому-то может показаться лакомым куском (афр.).
5
Тихо! Тихо, кого это вы там встретили? (афр.).
6
Какого черного зверя? Что за черного зверя вы там встретили? (афр.).
7
Там, господин, там, рядом! (афр.).
8
Совершенно черный зверь, господин, и очень большой (афр.).
9
Господи, хозяин, с таким дьявольским людоедом в одиночку не справиться (афр.).
10
Это гончие собаки. На леопарда охотятся (афр.).
11
Только теперь этот зверь мстить станет — вот ведь в чем дьявольски трудная проблема (афр.).
12
Черный дьявол (афр.).