Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 66 из 67

— Две причины? Я уже насчитал три! — воскликнул король.

— Вовсе нет, Ваше Величество. Это всё — одна причина. А вторая — в составе следственной группы. Насколько мне известно, её подбирали лично вы, хотя это обязанность леди министра. Она возражала, но вы настояли на своём.

— Она хотела отправить туда мальчишку! Молокососа! Как король, я не мог этого допустить!

— Следственная группа из трёх лучших сыщиков — это далеко не лучшая следственная группа. Обычно в группу включают опытного сыщика, он руководит расследованием. Второй исполняет то, что придумал первый — допрашивает, осматривает, ищет улики. А третий — новичок, мальчишка, молокосос, пользуясь вашими выражениями. Он почти ничего не умеет, зато способен дать по морде кому надо. А вы, Ваше Величество, составили группу из трёх первых. Само собой, они ничего не добились. Только появление там леди Алисы и лорда Николаса сдвинуло расследование с мёртвой точки и привело к успеху. Да и убийца смог сбежать именно потому, что все три сыщика были пожилыми людьми и давно занимались только сидячей работой. Будь там мальчишка-молокосос, никто бы никуда не сбежал.

— Выходит, это я виноват? Говорить такое королю нужно наедине!

— Учту на будущее, Ваше Величество. Тем более, что в отвратительной организации поисков сбежавшего вашей вины нет. Один пожилой сыщик лежит раненый, два других гоняются за магистром, который бегает раза в два быстрее них. В это время пятёрка стражников караулит ворота, запечатав их с двух сторон.

— Зачем? — не понял король.

— Понятия не имею. Я не могу придумать разумную причину для таких действий. Тем временем убийце предоставляется множество путей, чтобы удрать. Например, никто не охраняет конюшню, а едва не любая лошадь запросто перемахнёт те ворота, они не очень высокие. Или, чтобы уж наверняка, возле здания школы без присмотра лежит самолёт Гильдии целителей. Им магистр и воспользовался. Перелетел через забор, отнял лошадь у командира патруля, и был таков. Четверо патрульных так самозабвенно за ним гнались, что доскакали едва ли не до границы.

— Не преувеличивайте. Их остановили гораздо раньше.

— Простите, Ваше Величество. Да, их остановили. Но того, за кем они гнались, там и близко не было. Ещё к месту событий спешил отряд стражи с ищейками. Они так и не дошли. Ещё был самолёт-наблюдатель. Его почему-то использовали не для наблюдения, а для перекрытия дороги. В результате по нему проскакали те самые четверо стражников, и его пришлось ремонтировать. Снова он взлетел, когда преступник уже был схвачен. Но даже если бы самолёт был исправен, толку от него всё равно не было бы.

— Почему?

— Летчик, точнее, лётчица, могла бы сверху выследить убийцу, но схватить его никак не сумела бы. Не её это дело. А посадить к ней стражника никто не догадался. Нет, Ваше Величество, дочь не смогла бы всё организовать хуже матери, даже если бы очень постаралась. Потому что хуже — просто невозможно.

Вот, значит, за что маму отправляют в отставку. А я не хочу занимать становиться министром. По крайней мере, сейчас не хочу. Да, пару веков назад был случай, когда министром медицины и санитарии стал десятилетний школяр, и прекрасно справился с работой. Но сколько было не справившихся? Я почему-то не сомневалась, что мне оглушительный успех не грозит.

Тем временем Его Величество выпроводил из кабинета агента Тайной канцелярии, на прощание пообещав наградить его каким-то орденом. Как только дверь за ушедшим закрылась, король и оба принца стали пристально рассматривать меня и Ника, причём младший незаметно для отца и деда кому-то из нас подмигнул.

— Переходим к вопросам любви, — объявил Его Величество. — Вы, молодые люди, на виду у всех проявляли друг к другу тёплые чувства. Особенно вы, леди Алиса.

— Между нами ничего не было, — сказала я и густо покраснела. — Могу повторить это под заклятием правдивости!

— Я говорю о чувствах, а не о любовных утехах. Чувства — главное. Вы ничуть не скрывали, что лорд Николас вам не безразличен. Это видели многие, в том числе и мой внук. Если избранник не ответил на вашу любовь, вы опозорены. Так что, лорд Николас, как честный человек, вы должны на ней жениться.

— Я? — Ник явно был потрясён. — Но я же простолюдин! Хоть меня вдруг и стали называть лордом, это ничего не меняет.

— Вы — лорд, — веско заявил король. — Со вчерашнего утра, как только ваш отец принял от меня титул герцога.

Ник разразился возмущённой тирадой на своём языке, я узнала только некоторые слова, и это были ругательства. Его отец резко что-то ответил, и моя мама покраснела. Король с негодованием ударил кулаком по столу.

— Говорите так, чтобы вас понимали все присутствующие, а не только некоторые! — рявкнул он. — И воздерживайтесь от слов, принятых в кварталах борделей!

— Простите, Ваше Величество, — извинился Ник, и вновь обрушился на отца. — Папа, как ты мог? Ты же сам мне говорил, что…

— Возникли новые обстоятельства, — немного смутился торговый атташе. — И вообще, я не обязан перед тобой отчитываться!

— Я давно хотел одарить титулом главного торгового представителя Иного мира, и только вчера получилось, — самодовольно похвастался король. — Сын у меня талантливый драматург, и он посоветовал предложить титул не мужчине, а его жене. Всё правильно — полчаса, и вопрос решён.

— Мама? — потрясённо произнёс Ник.

— Я давно мечтала стать Её Светлостью, — улыбнулась сыну новоявленная герцогиня. — Прости меня за это, сынок.





— Свои внутрисемейные дела вы обсудите не здесь и не сейчас, — слегка поморщился король. — А мы должны спасти от позора леди Алису.

— Не надо меня спасать. Я не чувствую себя опозоренной, — заявила я.

— Вы не хотите замуж за лорда Николаса? — удивился Его Величество.

— Я считаю, что это он должен меня спросить, а не кто-то другой, даже король.

— Разумно. Лорд Николас, слово вам.

— Алиса, ты мне очень нравишься, но…

— Тогда согласна, — перебила я Ника.

— Но тебе слишком мало лет! — выкрикнул он. — Всего пятнадцать!

— Скоро шестнадцать.

— Всё равно мало!

— Коля, Джульетте тоже было пятнадцать, — сказала сыну герцогиня.

— При чём тут она?

— Кто такая Джульетта? — я ощутила укол ревности.

— Никто, — отмахнулся Ник. — Литературный персонаж из далёкого прошлого. В пятнадцать лет такое натворила, что…

— Литературные диспуты мы проводить не будем, — веско заявил король. — У меня сын — великий писатель и драматург, разговоры о книгах и пьесах уже очень сильно надоели. Я так понял, кто-то считает возраст леди Алисы недостаточным? Но в моём королевстве девушки выходят замуж с тринадцати лет от роду, ведь они уже готовы стать женщинами. Да просто посмотрите непредвзято на леди Алису! Она что, по-вашему, ребёнок?

— Коля в чём-то прав, — сказал торговый атташе, он же герцог. — У нас пятнадцатилетним девчонкам разрешают выходить замуж, только если они беременны.

— Глупо. Правильно будет сначала замуж, а потом уже беременность.

— Может, и глупо, но так уж оно есть. Вот если бы леди Алиса уже забеременела…

— Я согласна, — наверно, я сказала глупость, потому что родители на меня очень неодобрительно посмотрели.

— Не нужно таких жертв, — улыбнулся король. — Пятнадцать — мало? А сколько нужно? Восемнадцать?

— Семнадцати хватит.

— Тогда своей волей добавляю к возрасту леди Алисы два года. Король я или не король? Всё, больше препятствий нет?

Я глянула на Ника. Таким растерянным я его ещё не видела. Он понимал, что должен что-то сказать, но явно не мог придумать, что именно.

— Дедушка, есть препятствие, — заговорил младший принц. — Дружище Николас рождён и вырос там, где пятнадцатилетние считаются детьми. Поэтому хоть он и видит, что леди Алиса давно готова стать женой и матерью, но не в силах поверить собственным глазам. Предлагаю компромиссное решение. Брак заключается сейчас, а обычные отношения между супругами начнутся тогда, когда они оба будут к этому готовы.