Страница 18 из 22
– Вы действительно так думаете? – Лесть смягчила Дойла, но не уменьшила его сомнений. Он осведомился: – Это значит, что вы настаиваете на проведении казни в соответствии с первоначальным планом?
– Непременно. Нет никаких причин переносить исполнение приговора.
– Если не принимать во внимание тот факт, что золото утекает из наших рук. – Дойл, прищурившись, взглянул на Юджина. – Я слышал, вы уже приказали обыскать корабль этого пирата.
Адъютант слегка покраснел.
– Только чтобы убедиться, что матросы не улизнут.
Дойл откинулся на спинку стула и заметил оставшиеся следы табака на бриджах. Губернатор в раздражении смахнул их и с упреком взглянул на Юджина.
– Не вздумайте воплощать свои планы в жизнь за моей спиной, – холодно произнес Дойл.
– Я бы никогда не посмел этого сделать! – горячо заверил его Юджин. – Напротив, я как раз хотел предложить вам новый план, с помощью которого мы все же сможем добраться до золота.
– Кого вы имеете в виду под словом «мы»?
– Разумеется, я имел в виду только вас, – поспешно произнес Юджин. – Члена парламента, человека, обладающего высшей властью от Английской республики на острове. Единственного справедливого представителя Англии на острове Барбадос. Я всего лишь скромный адъютант и рад содействовать тому, чтобы ваша власть крепла.
– Золото принадлежит леди Элизабет, это ее личное состояние. Если четвертованный Дункан Хайнес будет лежать под землей, у нас больше не останется рычагов давления.
– Мы можем позаботиться о новых рычагах.
– Еще одно обвинение? Она ни в чем не позволит себя обвинить.
– А вот это еще вопрос. Как насчет того, чтобы предъявить ей обвинение в колдовстве?
Юджин слегка прищурился, словно прислушиваясь к собственным словам. Он напоминал одну из медлительных, неповоротливых ящериц, которые грелись на солнце, но при малейшей опасности исчезали.
– Колдовство? Вы шутите, наверное.
– Я мог бы найти свидетелей того, что эта женщина практикует черную магию.
– Конечно, вы могли бы это сделать. – Дойл усмехнулся, но в его душе уже снова тлел алчный огонек наживы.
Элизабет Хайнес действительно вела себя как ведьма. Ездила верхом в мужском седле, распустив волосы, не соблюдала традиций. Эта женщина была дикой, непредсказуемой и, конечно, способной на дьявольские поступки. Она была… нет, это абсурд. Нет, на подобную глупость он точно не согласится.
– Элизабет Хайнес в положении! – запротестовал Дойл.
– Конечно. Но ведь она беременна ребенком сатаны, – добавил Юджин, словно предвидел такую отговорку.
– Закончим с этим. – Дойл опомнился прежде, чем успел еще больше погрязнуть в этих немыслимых интригах.
Нахмурившись, он взглянул на человека, который стоял перед ним, скрестив руки: коренастый, слишком полный для своего возраста, одетый в щеголеватый костюм. Жабо, бархатный камзол, изящные кожаные туфли, которые годились скорее для бала, чем для строгих рабочих кабинетов. Черт его знает, откуда у этого молодого человека появились такие предпочтения в одежде. Но самым смешным предметом гардероба были ярко-желтые панталоны – их цвет просто резал глаза.
– Я не хочу больше ничего слышать об этих безобразиях. Оставьте меня. Ах да, и переоденьте штаны. Этот цвет просто ужасен. Если позволите дать вам совет: подыщите нового портного.
Юджин покраснел еще сильнее.
– Я приму это к сведению, – сухо ответил он.
– Зачем вы вообще заходили? – спросил Дойл.
Он больше не желал скрывать свое дурное настроение, которое было вызвано по большей части визитом адъютанта.
– Я принес вам конфиденциальную информацию. Гонец прибыл с этим известием прямо в резиденцию.
Юджин вытащил запечатанное послание из рукава и протянул его Дойлу. Тот сломал печать и развернул письмо, пока адъютант в ожидании стоял позади него, заглядывая через плечо.
Дойл разъяренно прикрыл письмо рукой:
– Убирайтесь отсюда, Уинстон. Читать я еще могу самостоятельно.
– Как прикажете.
Юджин обиженно поклонился и вышел из комнаты, а Дойл продолжил читать письмо. Наконец он испуганно опустил бумагу. Ему стало тяжело дышать. А потом губернатор стал лихорадочно думать.
10
Река Конститьюшн блестела в лунном свете. Тихо журча, она струилась по долине, разливаясь у самой бухты, прежде чем впасть в море. Мост, который был переброшен через нее, когда-то дал название городу – Бриджтаун. Сначала этот мост построили из дерева индейцы, а позже переделали колонисты. Болота в этой местности за последние десятилетия высохли.
Через двадцать пять лет после прибытия поселенцев город был отстроен. Повсюду быстро, словно грибы из-под земли, вырастали дома. Были здесь и церковь, и крепость, и резиденция губернатора, и гавань, окруженная деревянными доками, причалами и складами.
В переулках у гавани теснились трактиры, кабаки и игорные дома. Глубокой ночью жизнь в городе продолжала бить ключом. При свете факелов бродили пьяные, в основном моряки, которые после исполненных лишений путешествий по нескольку недель или даже месяцев пользовались любой возможностью удариться в крайности.
Откровенно одетые и накрашенные женщины стояли в прокуренных трущобах. Какая-нибудь из них непременно балагурила с жаждущими ласки матросами, а на углу громко торговались о цене за любовь.
То тут, то там сидели, прислонившись к каменной стене, пьяные кутилы, заснувшие прямо на месте.
Улочка между домами была скользкой после вечернего ливня и из-за навоза, оставленного стадом свиней, которых сгружали днем с судна. Оглушающе визжа, свиньи убежали от пастуха в поля. Вонь стояла немилосердная, несмотря на то что с моря дул сильный ветер.
Вечером заметно посвежело. Несколько матросов, вернувшихся из трактира Клер Дюбуа, говорили, что ночью будет шторм. Клер боялась тропических бурь и, как всегда, безотлагательно приступила к действию, опасаясь, что налетит ураган. Она упаковала свое драгоценное имущество в ящики и приказала зарыть их на возвышенности. Во время последнего урагана, который принес с собой высокий прилив, вещей у нее сохранилось не много. Клер потеряла не только дом, но и свои наряды, множество дорогих ковров – такого с ней больше не должно было случиться.
Пока за отправкой вещей следил Жак – громадный бретонский охранник и подручный работник, – сама Клер позаботилась о том, чтобы Юджин Уинстон не смог ничего предпринять. А он тем временем лежал в постели, сонный от рома, который пил накануне. Средство, которое она подмешала в напиток, подействовало быстро. Позже он и не догадается, сморило ли его после утомительного акта любви или от выпивки. Осоловело моргая, Юджин попытался подняться, когда Клер вошла в комнату.
– Что… что случилось? – промямлил он заплетающимся языком. – Нужно… мне нужно вставать?
– Конечно нужно, но ты можешь еще полчасика отдохнуть, если хочешь.
Француженка легко толкнула Юджина обратно на подушки и накрыла его полное белое тело простыней.
– Ты на сегодня последний посетитель. Мне кажется, ты очень устал, мой любимый. Наверняка у тебя был трудный день. Поспи немного. А позже мы снова увидимся.
Юджин провалился в глубокий сон в покоях Клер.
А губернатор тем временем приказал доставить к себе в резиденцию приговоренного к смерти Дункана Хайнеса – для допроса. Когда губернатор, сняв молодого лейтенанта с поста, велел ему привести Дункана, тот ответил, расправив плечи:
– Как пожелаете.
Он очень удивился такому приказу, но не возразил.
После того как в кабинет к губернатору привели Хайнеса, закованного в цепи, Дойл приказал часовым подождать за дверью. Лейтенант посмел высказать мнение, что заключенный может быть опасен. Дойл сердито указал на саблю у себя на поясе:
– Неужели я выгляжу так, будто не в силах оказать сопротивление закованному в кандалы человеку?
Лейтенант сразу же извинился и вышел с солдатами за дверь.
Дункан неподвижно стоял посреди комнаты, наблюдая за тем, как Дойл роется в ящике письменного стола. Наконец губернатор вытащил ключ.