Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 23

Вскоре Герда повстречала Ворона, который умел говорить на человеческом языке. Герда рассказала ему свою историю, и тот предположил, что принц, который недавно появился во дворце, вполне возможно, и есть Кай. Ворон пообещал проводить Герду во дворец, чтобы она могла встретиться со своим возлюбленным. Невеста Ворона помогла им проникнуть во дворец.

Во дворце один зал был великолепнее другого. Герду эта роскошь совсем ослепила. Наконец они вошли в спальню. Потолок ее напоминал огромную пальму с листьями из драгоценного хрусталя, с середины пола к потолку поднимался толстый золотой ствол, а на нем висели две кровати в виде лилий. Одна была белая – в ней лежала принцесса, а другая красная – в ней Герда надеялась найти Кая. Она отвела в сторону один из красных лепестков и увидела русый затылок. О, это Кай! Она громко его окликнула и поднесла лампу к самому его лицу. Принц проснулся и повернул голову… Ах, это был не Кай!

Принц походил на Кая только с затылка, хотя он тоже был молодой и красивый. Из белой лилии выглянула принцесса и спросила, что случилось. Герда расплакалась и рассказала обо всем, что с ней приключилось, упомянула она и о том, что сделали для нее ворон и его невеста.

– Ах, бедняжка! – пожалели девочку принц и принцесса.

Они похвалили ворона и его невесту и сказали, что вовсе не сердятся на них. За этот поступок они даже решили их наградить.

– Хотите быть вольными птицами? – спросила принцесса. – Или желаете занять должность придворных ворон на полном содержании из кухонных остатков?

Ворон с вороной поклонились и попросили позволения остаться при дворе. Они подумали о старости и сказали: «Хорошо иметь верный кусок хлеба на старости лет!»

На другой день Герду с ног до головы нарядили в шелк и бархат. Ей предложили остаться во дворце и пожить в свое удовольствие, провели экскурсию по дворцу, пригласили на бал, который должен был состояться на другой день, – так она понравилась принцу и принцессе. Но Герда попросила только лошадь с повозкой и сапожки – она хотела тут же отправиться на поиски Кая.

Ей дали и сапожки, и муфту, и нарядную шубку, а когда она простилась со всеми, к дворцовым воротам подъехала новая карета из чистого золота: герб принца и принцессы сиял на ней, словно звезда. Кучер и слуги сидели на своих местах, а на головах у них красовались маленькие золотые короны. Принц и принцесса сами усадили Герду в карету и пожелали ей счастья.

Что ж, Герда снова отправилась в путь, вымолив сочувствие своими слезами, а мы отправляемся в глубинные смыслы происходящего.

Герда попадает в мир с другой системой ценностей, и ей предлагают новый рецепт счастья: богатство, знатность, развлечения и уверенность в завтрашнем дне (верный кусок хлеба пожизненно). На примере всепрощения и щедрости по отношению к воронам Герда могла понять, как будут относиться к ней.

Герду снова пытаются задержать, потому что она нравится, ей сочувствуют и желают добра. Но девушке нужна только помощь на ее собственном пути и не нужны чужие предпочтения. Герде приходится вновь и вновь тратить энергию и время, чтобы объяснять, что ее рецепт счастья – это Кай.

Когда Герда ехала по темному лесу, яркая, богатая карета привлекла внимание разбойников. Так Герда оказалась в качестве очередной игрушки у маленькой разбойницы – упрямой и избалованной девчонки.

– Пусть она со мной играет! – сказала маленькая разбойница. – Пусть отдаст мне свою муфту и свое хорошенькое платьице, а спать она будет со мной в моей постельке!

Маленькая разбойница и Герда сели в карету и понеслись по корягам и камням, прямо в чащу леса. Маленькая разбойница была ростом с Герду, но сильнее, шире ее в плечах и гораздо смуглее. Волосы у нее были темные, а глаза совсем черные и грустные. Она обняла Герду и сказала:

– Они не посмеют тебя убить, пока я сама не рассержусь на тебя. Ты, наверное, принцесса?

– Нет, – ответила Герда и рассказала ей обо всем, что ей пришлось пережить, и о том, как она любит Кая.

Маленькая разбойница серьезно поглядела на нее и сказала:

– Они не посмеют тебя убить, даже если я на тебя рассержусь, – скорей уж я сама тебя убью!

Она вытерла Герде слезы и засунула руки в ее красивую, мягкую и теплую муфточку. Карета остановилась. Они въехали во двор разбойничьего замка.

Девочек накормили и напоили, и они ушли в свой угол, где лежала солома, покрытая коврами. Над этим ложем на жердочках и шестах сидело около сотни голубей: казалось, что все они спали, но когда девочки подошли, голуби слегка зашевелились.

– Это все мои! – сказала маленькая разбойница. Она схватила того, что сидел поближе, взяла его за лапку и так тряхнула, что он забил крыльями.

– Их нужно держать взаперти, не то улетят. А вот и мой любимец, старина-олень! – И девочка потянула за рога северного оленя в блестящем медном ошейнике; он был привязан к стене. – Его тоже нужно держать на привязи, не то мигом удерет. Каждый вечер я щекочу его шею своим острым ножом. Ух, как он его боится!



И маленькая разбойница вытащила из расщелины в стене длинный нож и провела им по шее оленя; бедное животное стало брыкаться, а маленькая разбойница захохотала и потащила Герду к постели.

– А теперь расскажи еще раз о Кае и о том, как ты странствовала по белу свету.

Герда рассказала все с самого начала. Лесные голуби тихо ворковали за решеткой, а остальные уже спали.

– Ты очень интересно рассказываешь, и мы могли бы с тобой подружиться. Я никому не дам тебя в обиду, и мы сможем делать все, что захотим. Я даже не буду привязывать тебя, если ты не станешь убегать.

Маленькая разбойница обняла одной рукой Герду за шею – в другой у нее был нож – и захрапела. Но Герда не могла сомкнуть глаз: девочка не знала, убьют ее или оставят в живых.

Вдруг заворковали дикие голуби:

– Курр! Курр! Мы видели Кая! Он сидел рядом со Снежной королевой в ее санях.

– Что вы говорите? – воскликнула Герда. – Куда умчалась Снежная королева? Знаете вы еще что-нибудь?

– Видно, она улетела в Лапландию, ведь там вечный снег и лед. Спроси у северного оленя, что стоит тут на привязи.

– Да, там лед и снег! Да, там чудесно! – сказал олень. – Там хорошо! Скачи себе на воле по необъятным сверкающим снежным равнинам! Там Снежная королева раскинула свой шатер.

Утром Герда пересказала маленькой разбойнице все, что говорили лесные голуби. Та серьезно посмотрела на нее и сказала:

– Ладно, ладно… А ты знаешь, где Лапландия? – обратилась она к северному оленю.

– Кому же это знать, как не мне! – ответил олень, и глаза у него заблестели. – Там я родился и вырос, там я скакал по снежным равнинам!

Маленькая разбойница подошла к оленю и сказала:

– Я отвяжу тебя и выпущу на волю! Можешь убираться в свою Лапландию. Только беги, что есть силы, и отнеси эту девочку во дворец Снежной королевы к ее милому дружку. Ты ведь слышал, что она рассказывала?

Северный олень подпрыгнул от радости. Маленькая разбойница посадила на него Герду, крепко привязала ее на всякий случай и даже подсунула под нее мягкую подушечку, чтобы ей удобно было сидеть.

– Так и быть, – сказала она, – бери свои меховые сапожки, ведь тебе будет холодно, а муфту я не отдам, уж очень она мне нравится!

Герда плакала от радости.

– Терпеть не могу, когда ревут, – сказала маленькая разбойница. – Ты теперь радоваться должна! Вот тебе две буханки хлеба и окорок, чтобы ты не голодала.

Маленькая разбойница привязала все это оленю на спину, открыла ворота, заманила собак в дом, перерезала веревку своим острым ножом и сказала оленю:

– Ну, беги! Да смотри, береги девочку!

В этой части повествования Герда снова попадает в мир чуждых ценностей. Очередной рецепт счастья – безнаказанность. Она сможет делать все что угодно… если это понравится маленькой разбойнице. Цена – безграничная преданность дикой подружке, по сути, полное рабство. Снова Герде приходится потрудиться, чтобы доказать, что единственное возможное для нее счастье – это Кай. В качестве аргумента она использует проверенный инструмент – страдание и слезы.