Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 19



После того, как Сара перечитывает статьи, я загружаю их на сайт, и счетчик на нем начинает бешено набирать просмотры. Мой пост с описанием МогПро (как оказалось, это сокращение от «Могадорский Прогресс») привлекает всеобщее внимание благодаря информации, полученной Джоном от Уокер. Некоторые комментаторы начинают строить догадки, не является ли весь блог скрытой рекламой нового фантастического фильма. Иные анонимные пользователи шлют нам письма с угрозами. Просмотры и комментарии приходят со всех частей земного шара, и их так много, что я передаю Саре логин и пароль для входа в мой аккаунт, чтобы мы могли вместе сортировать поступающую информацию.

Из нас получается хорошая команда. Дело идет на лад.

По крайней мере, до следующего дня. На закате я просыпаюсь после непродолжительного сна и чувствую себя неважно. Небольшая слабость, и легкая тошнота. Меня также прошибает пот, но я не обращаю на это внимания, списывая все на то, что мы находимся на юге страны, а здесь довольно высокая влажность. Поднявшись и сделав несколько шагов, я замечаю, что моя левая рука онемела и болит. И в ожидании, пока на кухне приготовится кофе, я задираю рукав футболки и бросаю взгляд на место, где меня чиркнула пуля.

Выглядит не ахти.

Рана распухла и потемнела, приобретя пугающий красноватый оттенок. На ощупь она довольно горячая. Короче говоря, я свалял дурака, не уделив должное внимание ее обработке.

Пока я разглядываю руку, на кухню заходит Сара.

— Господи, Марк!

— Все не так уж и плохо, — протестую я.

— Ага, — она качает головой. — Два раза.

— Сейчас я быстренько залью ее спиртом и замажу суперклеем, а потом…

Я вынужден умолкнуть, поскольку у Сары такой вид, будто ее сейчас либо стошнит, либо она меня треснет.

— У тебя там инфекция. Так оставлять нельзя, а иначе станет только хуже.

— У нас дел по горло, — я направляюсь к задней комнате.

— Марк, так и до ампутации не далеко! — говорит она, преграждая мне путь и кладет руку мне на лоб. — Кошмар, да у тебя же температура. Может, уже началось заражение крови. Надо просто… Нужно что-то сделать. Давай хотя бы купим антибиотики.

Я смягчаюсь. Все равно нам не помешает закупиться продуктами.

Я беру ключи от машины. Сара многозначительно покашливает и протягивает руку.

— Я сяду за руль, — говорит она.

— Вот уж дудки, — отвечаю я.

Внезапно я чувствую почти отеческое беспокойство за мой новенький блестящий пикап. И я знаю, что Сара не очень-то умело обращалась с большими машинами — по крайней мере, насколько я помню по Парадайзу.

— Марк, — настаивает она.

— Сара, — в тон ей отвечаю я. Мы несколько секунд играем в гляделки. — Я справлюсь. Честно, я в состоянии вести. Поверь мне.

Она еще немного сомневается, но в итоге вздыхает.

— Ладно, — сдается она. — Уговорил.

Самый близкий к ранчо крупный город — Хантсвилл, но между ним и ранчо расположен еще десяток мелких городков. На этот раз я выбираю другой путь, нежели когда ехал за продуктами. В этот раз я везу Сару в местечко под названием Мултон — небольшой поселок, но хотя бы с аптекой и магазином. Берни сидит на заднем сиденье, и я открываю одно окно, чтобы он мог высунуть морду. На западе садится солнце. По дороге мы обсуждаем список необходимых покупок.

— Может, попросим Берни пробраться в аптеку и стащить тебе пенициллин? — предлагает Сара. — Хотя не уверена, что он умеет читать.

— Если не ошибаюсь, у меня аллергия на пенициллин, — сообщаю я.

— Ты не знаешь точно?

Пожимаю плечами:

— Процентов на девяносто уверен.

Сара качает головой.

— А что такого? — спрашиваю я. — Я с детства хожу к одному и тому же врачу. Он всегда просто выписывал мне лекарства, а я их принимал.

— Перечисли-ка мне послов ООН? — велит она.





Не знаю, к чему она клонит, но я начинаю перечислять имена людей, о которых я искал информацию, основываясь на файлах, которые нам удалось добыть. После десятка имен она меня обрывает.

— То есть имена всех этих людей ты назвать можешь, — говорит она, — а есть ли у тебя аллергия на пенициллин, не знаешь? А что если он тебя убьет? Не знай я наверняка, решила бы, что после Парадайза тебя заменили моговским клоном.

Сара права. Меня пробирает тихий смех просто от самой абсурдности этой идеи. От абсурдности всей этой ситуации. Сара тоже начинает смеяться. Давненько я так не смеялся, и, пользуясь возможностью я сбрасываю этим хохотом все накопившееся напряжение. Я буквально задыхаюсь от хохота, и это очень приятное чувство.

Такое приятное, что в итоге я проезжаю под знаком «STOP».

Я узнаю об этом, когда внезапно замечаю мигалку и полицейский мотоцикл, прижимающий меня к обочине улицы Мултона.

— Вот блин! — говорю я. — Блин! Блин! Блин!

Ну и кретин же ты, Марк!

— Что будем делать? — спрашивает Сара, до побелевших костяшек вцепившись левой рукой в подлокотник между нами и выпрямив спину. — Скажи, а твой Страж случайно не снабдил тебя качественным «липовым» удостоверением личности?

— Увы, — я отрицательно качаю головой. Вряд ли стоит предъявлять полицейскому мои настоящие права — ФБР наверняка держит на заметке все мои документы. — Дай-ка подумать.

В Парадайзе я никогда не парился насчет штрафов — выгодно быть сыном шерифа. Однажды я даже уломал офицера по имени Тодд, бывшего игрока футбольной команды старшей школы Парадайза, не выписывать мне штраф «за распитие спиртных напитков лицами, не достигшими совершеннолетия», когда тот поймал меня и моих друзей с ящиком пива на кукурузном поле. А теперь моя жизнь полетит к чертям из-за какого-то дурацкого знака!

Полицейский слезает с мотоцикла. Я как можно ниже натягиваю рукав футболки, чтобы закрыть рану, и сжимаю руль.

— Я бы мог от него оторваться, если рвану, пока он идет, — говорю я.

— У него мотоцикл. Марк, — возражает Сара. — А ты понятия не имеешь, где находишься, разве нет? Он нас догонит.

Она права. Разумеется, права.

Бросаю взгляд на заднее сиденье пикапа. Берни виляет хвостом, но его глаза мечутся от меня к Саре, будто он спрашивает, что ему делать.

— А на крайняк Берни сможет его отпугнуть?

Сара лишь одаривает меня взглядом и передергивает плечами. Берни же тихонько поскуливает, а я даже не могу определить, понимает ли меня эта псина.

А тут и полицейский уже стучит в окно.

— Ваше удостоверение и права, — говорит он, когда я опускаю стекло.

— А, да… — начинаю я.

Я принимаюсь заливать ему, что мы тут на каникулах (отсюда и луизианские номера на машине) и просто решили заскочить в город за продуктами, но, увы и ах, полностью утратили наши документы и все такое, случайно утопив их в купалке на ранчо, где мы остановились.

Я действительно говорю слово «купалка».

Полицейский вздыхает и уточняет, моя ли это машина. Я говорю, что да, моя, и он велит мне оставаться на месте, пока он сходит к своему мотоциклу. Я использую эту короткую передышку, чтобы сделать несколько глубоких вдохов и постараться окончательно не слететь с катушек.

— Все пучком, — бормочу я. — Может, он просто выпишет штраф. Я скажу ему выдуманное имя.

Сарин взгляд буквально прожигает на мне дыры.

— Что? — спрашиваю я. — Хочешь, чтобы я вдарил по газам?

— Этот пикап угоняли? — спрашивает она, приподняв бровь.

— Конечно же, нет… — конец фразы звучит уже не так убежденно, так как… чем черт не шутит. Я ведь и правда не имею ни малейшего понятия на этот счет.

Я с тревогой смотрю в боковые зеркала, наблюдая, как коп неспешно возвращается к машине с моей стороны. По крайней мере, он не ведет себя так, будто мы преступники.

— Все в порядке, — говорит он. — Машина не числится ни в угоне, ни в розыске. Не вижу причин портить вам каникулы штрафом. Отпускаю вас, но с предупреждением. И учтите, что я сообщил об этом куда следует, так что не стоит разъезжать тут без прав, а то нарветесь на крупный штраф. Он ухмыляется: — Главное, сынок, снова не проворонь знак «СТОП».