Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 7



Она сама не заметила, как перешла в оборону:

– Я сделаю все на славу. Мои клиенты еще никогда не были разочарованы.

– Возможно, твои прежние клиенты не предъявляли таких требований, как я.

Она не могла поверить, что он настолько агрессивен. Данте ухватил ее за подбородок и повернул лицом к себе.

– Почему ты защищаешься, Карина? Что ты не договариваешь?

– Я тебя не понимаю. Ты ценный клиент, а я никогда не нарушаю обещания, данные клиентам. Для тебя этого должно быть достаточно.

– Ты не ответила на вопрос.

– Если мы хотим вести вместе бизнес…

– Тебе придется меня просветить, – закончил за нее Данте с интонацией, которая тревожно намекала на то, что у него растут сомнения в ее компетентности.

Карина повторяла про себя, что у нее уже были непростые клиенты и что Данте – один из них. Но хотя ей всегда удавалось одержать победу, случай с Данте был уникальным.

– Если тебе не нравятся мои предложения…

Он рассмеялся:

– Браво, Карина. Я уж начал думать, что от дикой кошки, которая осталась в моей памяти, ничего не осталось.

Да, от той безрассудной девушки ничего не осталось. Неужели Данте намекает на то, что она ничему не научилась после той ночи?

– Ты согласилась на этот проект не потому, что не могла устоять, – продолжал он. – Откуда я это знаю? – Он пожал плечами. – Ты подписала контракт, потому что не можешь подвести брата. И ты не позволишь себе ударить в грязь лицом. Гордости у тебя хватает. Мой шофер ждет внизу.

Карина недоуменно взглянула на Данте.

– Ты поедешь со мной.

Она покачала головой:

– Меня ждет работа.

– Да, – согласился он. – Моя работа. Ты только что подписала контракт со мной.

– Я серьезно, у меня нет времени.

– Найди его, – холодно заявил он. – Я не могу говорить с тобой о делах, пока ты так напряжена.

– Напряжена? Я просто занята, Данте. Мне правда хотелось бы поехать с тобой, – солгала Карина, добавляя в голос мягкости. – Но, увы, мой день расписан буквально по минутам.

– Другие важные клиенты?

Воздух уже начал потрескивать от проскальзывающих между ними искр. Две воли сошлись в поединке, и никто не хотел уступать. Но у Данте было преимущество: он знал, что Карина все сделает для брата.

Он вздохнула:

– Что у тебя на уме?

– Давай уйдем отсюда. – Данте придержал для нее дверь. Когда она проходила мимо него, он пробормотал: – Одно знай наверняка, милая: я никогда ничего не делаю без веской на то причины.

Она остановилась и повернулась к нему:

– Давай проясним кое-что с самого начала. Я тебе не «милая».

Данте стоял так близко, что в его глазах она увидела желтые тигриные крапинки. Карина не отводила взгляда, хотя в ее животе все сплелось в тугой узел.

– Чего ты боишься? – промурлыкал он. Этот тон она хорошо помнила.

По ее спине пробежала дрожь, но она не дрогнула.

– Не тебя, это точно. Так мы идем?

– Ты уверена, что я не захочу пригласить на эту работу кого-нибудь другого? – спросил Данте, когда они шли по коридору. – Почему?



– Ты ведь не дурак, верно?

Хриплый смех Данте снова вызвал у нее дрожь. Дрожь возбуждения. Этот смех был так знаком… Данте всегда была присуща какая-то звериная энергия, которая влекла Карину к нему, как ни пыталась она с собой бороться. И он понимал ее, как никто. Возможно, Данте догадывался, что сейчас она как натянутая струна только оттого, что находится рядом с ним. После той ночи Карина не была уверена, что сможет испытывать подобные чувства к кому-нибудь другому. Бывало, она размышляла, ослабнет ли со временем связывавшая их в прошлом нить. Теперь она знала правду: всех этих лет как будто не было.

– Ты никогда не была замужем? – Вопрос прозвучал как гром среди ясного неба, когда они зашли в лифт.

– Так же как и ты никогда не был женат, – уклонилась она от прямого ответа.

Карина сделала вид, что не заметила, как Данте пожал плечами и улыбнулся:

– Я был слишком занят. А у тебя какое оправдание?

– А оно мне требуется?

Карина произнесла это спокойно, но в ее тоне невозможно было не заметить легкую угрозу: «Оставь это, Данте». Ему безумно нравилось видеть, как возвращается прежняя Карина. Нравилось, что ее глаза начинают сверкать, как когда-то. В сравнении с ней меркли все женщины. Возможно, в ней появилось и что-то новое. Это ему еще предстояло выяснить.

Двери лифта открылись, Карина вышла первой. Пока они шли к его лимузину, она не произнесла ни слова. Может, потому, что не доверяла себе?

Его шофер открыл дверцу, и молодая женщина села в машину. Она по-прежнему молчала, позволяя Данте вдоволь насмотреться на тени в ее глазах.

– Ты так и не сказал, куда мы едем, – напомнила Карина, чувствуя себя немного неуютно под его пристальным взглядом.

– Ты всегда любила сюрпризы, верно?

– Сейчас у меня нет на них времени. Мне нужно думать о работе.

– Тогда перестань нервничать, потому что место, куда я тебя везу, имеет прямое отношение к нашему проекту. Расслабься, – посоветовал Данте.

– Я более чем расслаблена, – возразила Карина, возможно, немного резче, чем требовалось.

Шофер Данте вел машину очень аккуратно. Ему пришлось ехать по запруженным улицам. В Рио-де-Жанейро царил карнавал. Город заполняли музыканты, артисты, певцы и туристы со всего мира. Когда-то это было ее любимое время.

– Когда-то ты любила карнавал, – заметил Данте, словно прочитав ее мысли. – Что-то изменилось?

– Ничего не изменилось. – Карина почувствовала, как по ее телу словно пробежал электрический разряд, когда она повернулась и взглянула на него. Руки Данте, его лицо, тело – все было таким знакомым, и разделяли их несколько жалких дюймов. Губы у нее пересохли, и она отвернулась к окну, пытаясь сфокусировать свой взгляд на веселящейся толпе. Карнавал – квинтэссенция ритма и музыки, радости и страсти. А она, состарившаяся раньше времени, сидит в строгом деловом костюме, чувствуя себя засохшим листом. – Я не одета для этого, – пробормотала Карина, не замечая, что говорит вслух.

– Стоит ли волноваться? – возразил Данте, когда шофер припарковал машину. – Кто обратит внимание на то, во что ты одета? Главное – проникнуться духом праздника.

Именно это ее и тревожило. Раньше этот дух владел ею, но жизнь заставляет меняться.

– Я не могу, – стояла на своем Карина. – Туфли…

Данте рассмеялся:

– Самый неубедительный довод, который я когда-либо слышал.

Она покачала головой:

– Мы не можем тратить на это время. Нам нужно обсудить детали розыгрыша Кубка.

– Мы здесь именно для этого. – Данте потянулся к ручке дверцы. – Кубок пройдет успешно, если ты сумеешь расслабиться.

– Я могу расслабиться в любом другом месте, – возразила Карина. – У меня не так много свободного времени. Я думала, ты это понял.

– Я понял, что ты ищешь оправдания, – парировал он, открывая дверцу и выходя из машины.

Да что с ней такое? Данте недоумевал. Куда подевалось ее чувство юмора? Что стало с ее способностью извлекать радость из самых незначительных вещей? В прежние времена она сама предложила бы ему повеселиться. Когда-то было невозможно заставить ее сидеть дома во время карнавала, а сейчас она словно не замечала, что весь Рио танцует. Данте ожидал, что Карина, живая, озорная, настоящая сорвиголова, вооруженная знаниями и опытом, создаст на Кубке незабываемую атмосферу праздника. Пока не похоже, что ей это удастся.

– Прошу, – сказал он, помогая Карине выйти из машины, точнее, вытаскивая ее, так как она не выказывала особой охоты. У него даже мелькнула мысль: не совершил ли он огромную ошибку, поддавшись уговорам Люка.

– Ну что ж, веди, – предложила Карина с полным отсутствием энтузиазма.

Когда они были детьми, ежегодный карнавал был тем событием, которого они ждали больше всего на свете. Именно его подобие Данте хотел увидеть на Кубке Гаучо.

– Если работать без передышки и совсем не расслабляться, можно высушить мозги, – заметил он, пока Карина оглядывалась по сторонам.