Страница 2 из 71
Спустившись вниз, Поттер увидел в прихожей странную особу примерно сорока пяти лет, одетую в какие-то странные тряпки — назвать эти лохмотья одеждой у Поттера просто не поворачивался язык. На голове у этой леди была шляпа в виде конуса.
Поттер с интересом рассматривая странную посетительницу в нелепом одеянии.
— Мне нужен мистер Поттер, он здесь проживает? — спросила женщина.
— Я — Гарри Поттер. А Вы, собственно, кто? И что Вам нужно?
В ответ гостья окинула Поттера странным взглядом: он не был похож на своих родителей. Перед ней стоял подросток с красивыми чертами лица и стройной фигурой, презрительной улыбкой и надменным взглядом. Не таким она предполагала себе увидеть сына своих любимых учеников. Лили всегда была доброй, милой и заботливой девчонкой. Джеймс же был очень весёлым и задорным парнишкой, который частенько нарушал школьные правила, за что получал кучу отработок и лишал факультет уймы баллов. Возможно, все дело в родственниках мальчишки. Может это они воспитали его таким… Маленьким принцем, который смотрит на всех свысока и считает, что те ему что-то должны. Отбросив свои мысли, Минерва последний раз окинула Гарри Поттера изучающим взглядом и шагнула к нему ближе.
— Профессор МакГонагалл, преподаватель трансфигурации в школе «Хогвартс», а также декан факультета Гриффиндор, — представилась Минерва.
Поттер окинул её заинтересованным взглядом. Он не знал о чем идет речь.
— А что это за школа такая, и где она находится? Трансфигурация и Гриффиндор? — задал вопрос юноша.
«Значит, родственники ничего ему не рассказали», — с грустью подумала Минерва. Она-то надеялась, что сестра Лили расскажет племяннику всю правду о магии.
— Хогвартс — это школа Чародейства и Волшебства. Гриффиндор — один из факультетов, всего их четыре: Рейвенкло, Гриффиндор, Хаффлпафф и Слизерин. Трансфигурация — наука, которую изучают в Хогвартсе, — объяснила она.
В первые секунды Поттеру казалось, что его разыгрывают. Вдруг это запоздалый розыгрыш к первому апреля. Вот только взгляд этой дамочки был серьезным, и сама она не походила на шутницу. Выходит, она говорит правду.
— А как попасть в этот ваш… Хогвартс? — заинтересовано спросил Поттер. — И вообще, как туда принимают учиться? Я более чем уверен, что мои родственники не подавали никаких документов в эту школу. — Конечно, не подавали. Дурсли опасаются своего племянника и не сделают ничего подобного за его спиной, опасаясь возмездия.
— Вы, мистер Поттер, зачислены в Хогвартс с самого рождения, — заверила мальчика Минерва. Затем профессор протянула ему конверт.
«Словно в прошлом веке живём», — мысленно хмыкнул Гарри. Ему больше привычным был телефон, чем письма. Сломав красную сургучную печать, он распечатал конверт и достал письмо, на котором было аккуратным почерком написано: «Школа чародейства и волшебства «Хогвартс»
Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина первой степени, Великий Маг, Верховный Чародей Визенгамота, Всемогущий Волшебник, член Международной Ассоциации Колдунов)
Уважаемый мистер Поттер!
Настоящим, имеем честь уведомить, что Вы приняты в Хогвартскую школу чародейства и волшебства. К письму прилагается также список учебников и прочих необходимых принадлежностей.
Начало учебного года — 1 сентября. Ожидаем Вашей ответной совы не позднее 31 июля.
С почтением — Минерва МакГонагалл, заместитель директора».
Гарри отложил пригласительное письмо и развернул пергамент с перечнем всего необходимого для обучения. Повернувшись к Минерве, он решил зачитать все вслух, поскольку его посетили смутные догадки относительно некоторых вещиц, значащихся в списке.
— Каждому студенту первого курса следует иметь:
Форма:
Три простых рабочих мантии (черных);
Одна простая остроконечная шляпа (черная);
Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала);
Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).
Просьба принять во внимание, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.
Учебные пособия:
«Стандартная книга заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл;
«История Магии». Батильда Бэгшот;
«Теория Магии». Адальберт Уоффлинг;
«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч;
«Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора;
«Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф;
«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер;
«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл.
Также полагается иметь:
Одну волшебную палочку;
Один котел (оловянный, стандартный размер №2);
Один комплект стеклянных или хрустальных флаконов;
Один телескоп;
Одни медные весы.
Студентам также разрешается привезти с собой животное.
Просьба принять во внимание, что первокурсникам иметь собственные метлы не положено»
Поттер закончил чтение и призадумался. Большая часть вещей в списке казались ему бредом. Это же надо придумать — метла, котел, волшебная палочка… Средневековье какое-то. Своими сомнениями он и поспешил поделиться с дамочкой.
— Что это? — Поттер помахал листком со списком. — Перечень каких-то нелепых вещей?
— Все это вам понадобится для изучения магии в Хогвартсе, — строго проговорила Минерва.
— Хм. — Задумчивый взгляд. Допустим, эта дамочка права в своих словах, тогда напрашивается вопрос: где это все купить? Поттер сильно сомневался, что подобные вещицы удастся найти в здешних магазинах. — Где можно купить все эти предметы?
— В Косом переулке. Я здесь для того, чтобы сопроводить Вас туда.
— Мне не нужны сопровождающие, я всё могу купить сам. Объясните мне, как добраться до этого Косого переулка, а там я и сам справлюсь, — грубо прервал речь профессора Гарри. Он терпеть не мог, когда с ним нянчатся, как с маленьким ребенком, и пытаются управлять. К тому же Поттер не знал эту старую особу и не испытывал к ней симпатии. Вдруг она маньячка какая-то. Нет уж, он сам справится с покупками. Ему уже одиннадцать лет. Гарри взрослый парень, так что справится сам. Ему не нужна надзирательница.
— Хорошо, мистер Поттер. Вам нужно добраться до Лондона, там вы найдёте бар «Дырявый котёл», — начала объяснять досконально Минерва, — спросите бармена, он откроет вам проход в Косой переулок. Там есть всё необходимое. Ах да, вот ваш ключ от сейфа в банке Гринготтс, там хранится ваше наследство от родителей. У любого прохожего вы сможете узнать, где находится банк. Я полагаю, это будет не трудно, — ответила Минерва, сверля наглого мальчишку гневным взглядом. Сперва женщина хотела настоять на своем присутствии во время похода в Косой переулок, но затем передумала, посчитав, что Поттер и сам справится.
Попрощавшись с Поттером, Минерва покинула дом №4.
***
Покинув Тисовую улицу, Минерва сразу же отправилась в кабинет к директору школы, по совместительству своему начальнику и просто хорошему человеку, чтобы рассказать о своей встрече с сыном Лили и Джеймса. Поделиться впечатлениями, которых было немало.
В это время Альбус Дамблдор расхаживал по кабинету и вел мысленный диалог с самим собой. Сегодня он отправил Минерву к Гарри Поттеру, чтобы она вручила ему письмо с приглашением в Хогвартс, а также помогла купить нужные вещи. Оставляя ребенка на пороге дома родственников, директор считал, что поступает правильно. Ведь если Гарри будет жить с Дурслями, то защита, что дала ему Лили, будет действовать. Так он будет в безопасности. И… Дамблдор надеялся, что Петунья будет относиться к мальчику как к собственному сыну, окружит его теплом и заботой, ведь он ей не чужой человек, а племянник.
Альбус тяжело вздохнул и сел за стол, не забыв, конечно, достать вазочку с любимыми лимонными дольками. Закинув парочку в рот, директор сразу почувствовал, что его настроение значительно улучшилось. А с жердочки за всем происходящим наблюдал Фоукс — любимец старого директора.
Сам Альбус с нетерпением ждал возвращения Минервы с рассказом о юном Поттере. Старый маг всей душой надеялся, что Гарри будет таким же, как Джеймс: веселым, добрым, с озорными огоньками в глазах. Когда мальчику только исполнился год, он был безумно похож на отца. Только глаза были ярко-зеленые, как у Лили. Альбус не сомневался, что Гарри будет гриффиндорцем — с такими-то родителями! Да и все Поттеры веками учились на ало-золотом факультете.