Страница 10 из 71
Добравшись до дома на Тисовой улице, парень поднялся в свою комнату. Стоило ему войти, как Кери начала возмущаться, что его долго не было, а она, между прочим, соскучилась. Поттер на её шипение лишь хмыкнул — иногда его любимица бывает просто невыносима. Да и к тому же его змея собственница ещё та, но все же она хорошая компаньонка и верная соратница, поэтому Гарри старался не обращать внимания на её временные заскоки. «Все гении были слегка не в себе. А чем змея хуже — она тоже гений», — любил он часто про себя повторять. Поэтому, отмахнувшись от вредной Кери, он начал складывать вещи на завтра. Его порадовало, что сумка был разделен на семь бездонных ячеек, где парень смог комфортно разместить все свои вещи. Сначала уложил учебники и книги для дополнительного чтения, затем все предметы, купленные в Косом переулке и сегодня в Лондоне. В последнюю очередь наследник Поттеров сложил одежду. Еще раз всё осмотрев и убедившись, что все взял, мальчик закрыл чемодан и отставил его к двери. После минуты размышлений Гарри решил все же прочесть книгу о Хогвартсе, поскольку было ещё восемь часов, а телевизор мальчик смотреть не хотел.
Поттер достал книгу и уселся за письменный стол, углубляясь в чтение. Книга оказалась весьма интересной, с ее помощью Гарри смог много узнать о своей новой школе. В ней было указано, что Хогвартс был создан в 1019 году четырьмя известнейшими волшебниками: колдунами Годриком Гриффиндором и Салазаром Слизерином и колдуньями Ровеной Райвенкло и Хельгой Хаффлпафф. В честь основателей школы были и названы факультеты: Гриффиндор, Райвенкло, Хаффлпафф и Слизерин. В зависимости от внутренних качеств, учеников распределяют по домам, где юные волшебники должны учиться на протяжении семи лет. В книге были написаны краткие характеристики к каждому факультету.
Гриффиндор — отличительные качества учеников этого факультета: храбрость, честь, благородство. Талисман — лев, цвета — алый и золотой.
Хаффлпафф — ценит трудолюбие, верность и честность. Талисман — барсук, цвета — канареечно-жёлтый и чёрный.
Рейвенкло — ценит ум, творчество, остроумие и мудрость. Талисман — орёл, цвета — синий и бронзовый.
Слизерин — ценит хитрость, амбициозность, решительность, находчивость и жажду власти. Талисман Слизерина — змея, цвета — зелёный и серебристый.
Гарри очень заинтересовало описание факультетов. Если описание в книге верно, то дом нужно выбирать с умом.
«Все же семь лет мне придется провести с однокурсниками с выбранного факультета, — размышлял юный Поттер. — Хаффлпафф мне определенно не подходит, поскольку верность и честность не для меня. Гриффиндор тоже, не слишком уж я благороден, да и честь тоже не про меня. К тому же красный цвет мне не нравится», — с придиркой перебирал парень факультеты Хогвартса. Два он исключил, а вот над двумя другими задумался. Как один, так и другой ему могли подойти. Парень ценил ум, да и хитростью он был не обделен. Насчет власти он решил, что её хотят все, и сам он — не исключение. Но сейчас Гарри решил не обострять свое внимание на домах школы. Ведь в книге не описано, как проходит распределение, только сказано, что все первокурсники его проходят.
«На месте уже и разберусь», — решил брюнет.
Глянув на часы, которые стояли на тумбочке, он увидел, что уже одиннадцатый час, поэтому, не дочитав, Гарри закрыл книгу и улегся спать. Завтра ему предстояло рано встать, чтобы вовремя добраться до вокзала.
На следующий день Поттер проснулся в девять часов. Приняв душ и надев новую одежду, купленную в Лондоне, парень спустился вниз для завтрака. Немного перекусив, он поднялся наверх, где его дожидалась змея.
— Кери, забирайся на руку, а то уже десять, а поезд отходит в одиннадцать, — прошипел юноша змее, подставляя правую руку. Кери покорно забралась в указанное место и обвилась вокруг руки, прячась под одеждой. Взяв все необходимое, Поттер отправился в гостиную, где вызвал такси.
Спустя пять минут машина просигналила, оповещая о своем прибытии. Выйдя на улицу, Гарри бросил прощальный взгляд на дом номер четыре по Тисовой улице и сел в такси. Сказав водителю, что ему нужно на вокзал, он поудобней уселся и стал рассматривать вид за окном. Примерно через двадцать минут они подъехали к нужному месту, и парень, расплатившись, покинул машину.
Попав на вокзал, он начал оглядываться в поисках нужной платформы. Но её нигде не было видно. Парень уже начал думать, что ему прислали неправильный билет, но неожиданно на вокзале показалась известная ему рыжая компания. Они, не заметив Гарри, направились к пространству между платформами девять и десять и быстро начали проходить сквозь стену между ними. Поттер с нескрываемым презрением смотрел на нужное место.
«Это же нужно такое придумать: поместить платформу в неприметном месте. Ведь школу, наверное, будет посещать много таких ребят, которым не известно, как попасть к поезду», — возмутился Гарри, но все же направился к проходу. Пройдя в нужном месте, парень оказался на платформе, на вывеске которой было указано 9¾. На перроне стоял старого производства паровоз, при виде которого молодой Поттер в очередной раз скривился. Раньше юноша увлекался железнодорожным транспортом, поэтому читал много литературы о нем.
«Нормальные люди на самолетах летают, а здесь старыми поездами пользуются», — с отвращением подумал мальчик, направляясь к вагону с намерением занять пустое купе. Поскольку до отправления транспорта оставалось ещё двадцать минут, то пустых купе было много, и Гарри занял первое попавшееся. Через несколько секунд из его рукава послышалось возмущенное шипение насчет плохого передвижения. После шипения показалась голова Кери, а затем вся змея выползла на сидение, где с комфортом разместилась и погрузилась в сон. Поттер лишь хмыкнул на действия любимицы и достал книгу по зельеварению, решив прочесть её. За чтением он и не заметил, как поезд тронулся. Парень оторвался от чтения, когда услышал, что дверь его купе открылась, и на пороге стояли две миловидные девушки с огромными чемоданами.
— Здесь свободно? — спросила одна из девочек у Поттера. Гарри, возвращаясь к книге, лишь кивнул.
Девчонки зашли в купе и затянули свои чемоданы. Уселись напротив парня, попутчицы с интересом поглядывали на Поттера, но неожиданно они заметили змею, которая, свернувшись кольцами, лежала возле парня. Маленькие леди начали кричать, чем вызвали приступ головной боли у попутчика.
— Что вы разорались, как банши! — возмутился парень, откладывая учебник. Девочки после слов Гарри успокоились. — Если вам не нравится общество змеи, можете идти поискать себе другое купе, — отчеканил он, смотря на собеседниц. Девчонки переглянулись, но ничего говорить не стали. Но все же через полчаса пути они решили познакомиться с высокомерным парнем.
— Я — Дафна Гринграсс, а она – Трейси Дэвис, — указала темноволосая девчонка на свою подругу.
- Гарри, - ответил Поттер, не называя свою фамилию. Он так и не обернулся, продолжая невозмутимо сидеть и рассматривать пейзаж за окном.
Подруги решили, что ничего не добьются от парня, поэтому оставили его в покое и достав какие-то журналы начали негромко что-то обсуждать.
Когда за окном начало темнеть, Поттер снова вернулся к своей книге. А девчонки о чем-то всю дорогу перешептывались, кидая на мальчика непонятные взгляды. Через несколько часов поезд начал сбавлять скорость, и вскоре машинист объявил, что они прибывают к Хогвартсу и что вещи нужно оставить в купе.
Когда поезд начал замедлять свой ход, девушки надели поверх блуз и юбок школьные мантии.
Наконец-то поезд остановился, и дамы поспешили покинуть неприятную компанию в лице Поттера. Брюнет с выходом решил не спешить: в тамбуре была огромная толкучка, поэтому он остался ждать, пока пассажиры покинут вагон, а затем уже выходить.
На улице лило словно из ведра, дул ветер и сверкала молния. Одним словом, погода была не для прогулок.
Выйдя из вагона, Гарри посильнее закутался в мантию и недовольно поджал губы. Он пожалел, что не взял с собой зонтик — тот был бы сейчас как нельзя кстати. Проследовав взглядом вперед, он увидел мужчину ростом метра три. Тот на весь перрон кричал, чтобы первокурсники подходили к нему. Гарри окинул этого великана изучающим взглядом и двинулся вперед. Вокруг странного человека собрались все первокурсники и с интересом, а некоторые и со страхом, его рассматривали. На такой интерес одногодок брюнет только кривился. Подойдя поближе к сборищу, Поттер заметил своих попутчиц, которые навязали ему свою компанию в купе. За рассмотрением окружавших его ребят наследник Поттеров прослушал почти всю речь мужчины. Из неразборчивой речи Гарри только смог понять, что его зовут Хагрид и он будет их сопровождать к школе.