Страница 3 из 6
— Привет, Ричард. — Она кивнула, протягивая блюдо.
— Обожаю еду бедняков, Иззи, — отозвался тот, обмакивая веточку брокколини в соус. — Очень в тему.
Да. Если быть бедным так весело, то почему она так редко улыбалась в детстве?
Иззи протискивалась между гостями, медленно пробираясь с овощами в дальний конец ярко освещенной и эклектично украшенной квартиры — реконструированного промышленного помещения. Гости приветствовали ее и сочувствовали и всю дорогу обмакивали овощи в соус.
— А дальше что? — Одна из соседок этажом ниже старалась перекричать музыку и болтовню.
— Пока не знаю, — ответила Иззи. — Период покоя, чтобы собраться с силами.
Красивое лицо нахмурилось.
— О, я решила, у тебя уже все продумано.
Нет. Не продумано. Хотя естественно, что ее друзья ожидали этого, потому что прежняя Иззи поступила бы именно так. Та Иззи, которую они все знали.
Организованная умная Иззи.
Первая ученица в классе и лучшая в своем отделе.
Но новая Иззи неожиданно начала действовать как ее собственная мать. Предпочитая принципы, а не выгоду. Новой Иззи был важен настоящий момент и драматичные пышные заявления. Только не реальность.
Она остановилась напротив одного из больших окон и сделала вдох, приготовившись к очередному проходу с наполовину опустошенным подносом. Толпа гостей на мгновение разошлась, и Иззи увидела специфические трехцветные волосы Тори. С абсолютно счастливым выражением лица она сидела на коленях у мужчины, кокетливо опираясь на свои вызывающие каблуки — если бы не его сильные руки, то она давно бы опрокинулась назад и рухнула на пол на глазах у всех друзей. Но ее поддерживали не тонкие, бледные, немного жутковатые руки ее приятеля Марка, это были сильные, загорелые чужие руки.
О-о… Они расстались? Уже?
Толпа снова сомкнулась, закрывая от нее Тори, и Иззи направилась со своими овощами обратно к кухне, усмиряя массы.
Хм… возможно, ее новая должность — это официантка. Она определенно обладала необходимой для этого ловкостью. Может, в кафе на первом этаже ее возьмут на работу, тогда ей не придется тратиться на дорогу. Конечно, негативный момент в том, что умения обслуживающего персонала ни в грош не ставились.
Это была единственная работа, которой она умудрилась избежать в своем бесконечном тяжелом детстве.
Последний кусочек цукини исчез в тот самый момент, когда Иззи дошла до кухонной двери. Еще бы. Она нарезала именно то количество овощей, которое было необходимо, бессознательно пересчитав гостей.
Количества. Числа. Вот это ее тема. Прогнозы, оценка стоимости и принципы формирования доходности. Не важно, был ли это инвестиционный фонд «Бродмор НатАли» или горка хрустящих овощей, теория оставалась одной и той же. Использовать все имеющиеся ресурсы и минимизировать отходы.
Зевок.
Неудивительно, что она ушла. Ее работа приносила ей фантастический доход, который, в свою очередь, обеспечивал ей фантастический образ жизни в центре города, но больше она ничего положительного сказать не могла. Изматывающая дорога до офиса и обратно; вызывающий раздражение босс — настоящая кара Божья; однообразная рутина, напоминающая День сурка.
Иззи бросила пустой поднос в раковину и потянулась за ножом.
Когда сегодня вечером он пришел сюда с намерением найти общий язык с женщиной, он имел в виду не эту женщину. И не такой общий язык.
Однако Гарри подумал, прижимая ладонь к упругой попке, которая как раз сидела у него на коленях, что все могло быть хуже. Может, ему насладиться обществом Маты Хари еще десять минут? Провести немного времени с женщиной из плоти и крови?
С той, которая была рада его видеть.
Кроме того, он больше никого здесь не знал и был благодарен дымовой завесе, которая позволяла ему следить за Иззи Дин.
Айседора.
Гарри испытывал бы к ней жалость, если бы не злился так сильно из-за того, что должен торчать здесь.
Дива оставалась такой же дивой, несмотря на то что хорошо выполняла свою работу. Или несмотря на то что на нее было приятно смотреть — такую стройную, длинноногую, как Кира Найтли. Стеклянные стены его кабинета позволяли ему оценивать ее внешность и фигуру, когда Иззи была чем-то занята. Или когда делала перерыв. И он по полной использовал все возможности.
Гарри планировал, что Дин сменит его, когда он получит повышение, но после скандальной разборки в среду…
Пусть уходит.
Фирма вполне обойдется без сотрудников, требующих к себе слишком много внимания.
Тем не менее его послали сюда в роли просителя, чтобы уговорить ее передумать, потому что она уволилась из-под его начала. Поэтому и вернуть ее было его обязанностью.
Вчера вечером он испытал на себе гнев Рифкина, директора отдела персонала «Бродмор». Тот намекал, но ни разу не сказал прямо, что именно Гарри каким-то образом был виноват в поспешном увольнении Дин. Как будто проблема заключалась не в ее неспособности воспринимать конструктивную критику и уступать руководству. Он спорил, но Рифкин перечислил ему всех сотрудников, которых они потеряли с тех пор, как Гарри присоединился к их команде, и спросил, как у них всех могли обнаружиться такие глубокие недостатки после многолетней успешной работы.
Вывод: по его вине.
Интерпретация Гарри: балласт, ничего не потеряем, если избавимся от них.
Если люди проработали в компании какое-то время, это еще не означает, что они по-прежнему приносят пользу.
Даже если это была самая талантливая сотрудница в его команде.
И потом, Рифкин ведь не видел слова на стекле его кабинета…
— Глаза подними, красавчик, — промурлыкала лисица на коленях, словно он разглядывал декольте, а не ее подругу, разносящую палочки сельдерея. Гарри неохотно перевел взгляд и посмотрел ей в глаза, которые уже казались стеклянными от выпитого ликера.
Он определенно плохо играл.
— Ты уверена, что тебе так удобно? — снова попытался он.
— Да, все отлично. — Она поерзала и сместилась ниже.
Крошечная брюнетка плюхнулась в узкое пространство рядом с ними. Места для нее было явно недостаточно, потому что она плотно прижалась к нему, и на долю секунды Гарри испугался, что его неприятности только удвоились.
Но затем ее глаза засверкали, она перегнулась через него и спросила:
— Все в порядке, Тори?
Тори. Точно, она пробормотала именно это имя, пока он пялился на Иззи Дин. И маленькая брюнетка оказалась не атакой с фланга, а крайне желательной подмогой.
— Отлично, Поппи. — Тори развеяла сомнения своей подруги драматичной жестикуляцией. — Я отлично веселюсь. Ты знакома с Гарри?
Брюнетка протянула руку:
— Привет, Поппи Спенсер. Это моя квартира.
Вежливый способ спросить «Кто ты и как сюда попал?». То, что Гарри выбыл из социальной жизни на пару лет, не означало, что он забыл правила. Необходимость ответить на рукопожатие Поппи стала прекрасным поводом для того, чтобы чуть приподнять Тори и усадить ее в соответствующее положение, не оскорбляя.
— Приятно с тобой познакомиться, — ответил Гарри. — Значит, это твоя вечеринка?
— На самом деле моей соседки. Она избавилась от ужасной работы.
— Вы всегда празднуете увольнение?
— В этот раз да. Иззи была несчастна много месяцев. Паршивая работа, паршивый босс. Она счастливо отделалась от всего этого.
Паршивый?
— Может быть, работа зависит от самого человека и его стараний? — попробовал защищаться Гарри.
— Над этой она старалась достаточно долго. — Тори мило надула губки. — Но из дерьма конфетку не сделаешь.
Такая формулировка уязвила его. Вот стерва.
— Хочешь чего-нибудь выпить, Гарри? — предложила Поппи. Интересно, как он должен был держать бокал, если обе его руки были заняты грудастой извивающейся женщиной.
— С удовольствием, — ответил он. — И я не прочь познакомиться с твоей соседкой. Поздравить ее с… новообретенной свободой.
И затащить ее, сопротивляющуюся и кричащую обратно в компанию, если это будет необходимо.