Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 61 из 88

На двух приезжих никто не обратил внимания. Застава стражи пропустила Кэриса и Фарра беспрепятственно, с уважением поглазев на леги-онерскую одежду вельха. Копыта лошадей стукнули по розоватым булыжникам главной улицы. Геспериум был слишком маленьким городком, и, если верить последней переписи, населяли его от силы пять тысяч человек, не считая рабов, трудившихся на оливковых и апельсиновых плантациях.

- Здесь неплохо, - осторожно заикнулся Фарр, как всегда доверяясь первому впечатлению. - Теперь мне кажется, будто я снова начинаю верить в Аррантиаду страну блаженства.

Вельх рассмеялся.

- Таких городов на Острове немного, - пояснил он. - Геспериум - местечко особенное, непохожее на остальные. Знаешь почему? Смотри!

Фарр, сощурив глаза, глянул в направлении полуденного восхода, куда указывал Кэрис. С возвышения было отлично видно, как побережье изгибается в сторону континента длинным, не меньше двух лиг, мысом. На оконечье полуострова, за городком, посверкивали среди темной зелени десятки огоньков, хорошо различимых в вечерней полутьме.

- Что это?

- Дворец басилевса. Загородная резиденция Божественного Тибериса. Если быть точным до конца - его постоянное пристанище. Кесарь выезжает с Хрустального мыса лишь несколько раз в году, чтобы принять участие в празднествах, проводимых в столице или других крупных городах. Геспериум стоит как раз на дороге, по которой проезжает аррантский порфироносец. Теперь ясно, отчего улицы так вылизаны? В городе живут обретающиеся при дворе басилевса вельможи, здесь лавки купцов, поставляющих на Хрустальный мыс продукты и товары. Геспериум - своего рода личный городок Тибериса. Скажем так, прихожая. Здесь нет нищих и больных, а слово "плебс" позабыто. Полагаю, даже здешние рабы ухожены, сыты и каждый день стирают свои набедренные повязки.

- Это все чудесно. - Фарр сменил тему разговора, получив разъяснение загадки чистоты и благолепия Геспериума. - Однако ты до сих пор не хочешь объяснить, зачем мы приехали сюда?

- Я же тебе рассказал, - с досадой ответил вельх. - Я познакомился с женщиной в... неважно. Она служит на Хрустальном мысе и знает кое-что о библиотеке. Она назначила мне встречу в этом городке и, наверное, сможет помочь нам в поисках нужных манускриптов. Чего непонятного?

- Всякий человек желает получить за свои услуги вознаграждение, - как бы невзначай заметил Фарр. - Любопытно, что ты можешь подарить этой благородной даме и чем сумел ее заинтересовать?

- Понимаешь ли, - вельх проникновенно глянул на компаньона, - иногда женщина счастлива лишь одним присутствием человека, способного дать ей радость. И ради этого короткого счастья готова пойти на многое. Ах, не понимаешь? Тебе сколько лет? Ну вот, а мне чуток побольше. Вдобавок ты принес обет целомудрия, когда бы рукоположен святейшим аттали в сан мардиба, а я предпочитаю... Предпочитаю быть ближе к природе. Оставим этот ненужный разговор. Не беспокойся, я сделаю так, что мы уедем из Аррантиады с победой... Эй, милейший!

Кэрис окликнул пожилого раба в медном ошейнике, спешившего, надо полагать, с поручением хозяина, - раб тащил на себе корзину с фруктами и уже совсем было собрался нырнуть в арку приземистого двухэтажного дома, располагавшегося на углу главной улицы и спускавшегося к морю проезда.

- Что угодно господину? - Седой невольник заинтересовался.

- Где находится владение госпожи Эли? Странноприимный дом "Три дельфина"?

- Так вы прямо на пороге стоите, - пожал плечами раб. - Ежели угодно, извольте за мной. Только госпожа никого не пускает без рекомендаций.

- Будет рекомендация, - отрезал Кэрис. - Веди.

Всадники спешились и направились во двор. Ворота арки пока стояли распахнутыми" но, едва вельх и Фарр их миновали, тяжелые кованые створки затворились. Подбежал еще один раб, помоложе.

- Позвольте лошадок забрать, почтенные. А сами идите в гостевой атриум.

Как и в большинстве аррантских домов, веранды и окна здесь выходили в обширный внутренний двор. Выложенная шлифованным гранитом цвета осенних листьев дорожка, пролегшая между кустами акаций, обегала фонтан с мраморными фигурами трех играющих дельфинов и вела направо, к освещенному бездымными лампами входу. Между прочим, светильники были серебряными и сверкали тонкой цветной слюдой.

- Фарр, ради всех богов, помалкивай, - шепнул Кэрис атт-Кадиру. - Мы в гостях у друзей. На прочее не обращай внимания, в Аррантиаде, как ты успел заметить, свои традиции.

Госпожа Эля оказалась невысокой, пожилой - лет пятидесяти - и толстой аррантской матроной, которая, несмотря на свой возраст, продолжала тщательно ухаживать за внешностью. Наполовину седые волосы она старательно красила добываемой из морских моллюсков синевато-фиолетовой краской, лицо было напудрено, а просторному платью из крашенного пурпуром тончайшего льна позавидовала бы любая модница Арра.





- Элиада Гальба, - представилась вышедшая навстречу вечерним визитерам толстушка. - Могу ли осведомиться, что привело в мой дом доблестного воина и его... - Элиада подозрительно осмотрела Фарра, решая, кто перед ней - раб, слуга или амант десятника третьего колониального легиона, но, не придя к определенному выводу, продолжила: - И его друга?

- Тебе, госпожа Эля, передает приветствие и наилучшие пожелания Ректина Нуцерия из Арра. - Кэрис вежливо, но неглубоко поклонился, приложив правую ладонь к груди. - Нельзя ли остановиться у тебя на несколько ночей?

Эля, сохранявшая на лице неприступную надменность, едва заслышав имя Ректины, улыбнулась. На ее полной физиономии улыбка выглядела мило и добродушно.

- Ну если так - милости прошу. Цены вы знаете.

- Без сомнения. Позволю себе расплатиться прямо сейчас.

У входа в атриум, кроме госпожи и двух гостей, никого не было, но Эля все одно непроизвольно обернулась, когда ее ладони коснулись несколько монет розового золота.

- Ты сумасшедший или тебе покровительствует сам басилевс? - Толстая хозяйка "Трех дельфинов" хмыкнула, рассматривая старинные кесарии. - Сразу видно, приехал из колоний. В Аррантиаде уже давно запрещено расплачиваться розовым золотом. Немедленно донесут эпарху или прокуратору. Но я эти деньги приму из-за расположения к друзьям уважаемой Ректины. Только впредь запомни: подобные монеты ты можешь обменять на обычное золото или серебро лишь у меня. И никогда не расплачивайся ими с посторонними людьми!

"По-моему, - смутно вспомнил Фарр, - Кэрис отдал несколько таких кесариев в Арре, хозяину "Шатра легионера"... Кажется, он сглупил или просто не знал новых законов".

- Я должен подождать здесь одну свою знакомую, - толковал вельх госпоже. Она приедет либо завтра наутро, либо через день.

- Я не вмешиваюсь в дела гостей, - отрезала Эля. - Жди кого хочешь. А сейчас - ты мой гость. Не желаешь вместе со своим мальчиком посетить термы?

- Это не мой мальчик, это мой родственник, - чуть возмущенно сказал вельх, понимая, что имеет в виду Эля.

- А-а... Какая разница? - рассеянно отмахнулась госпожа. - В любом случае вы сможете замечательно отдохнуть. У меня не столь роскошно, как в доме у Ректины Нуцерии, но здесь все-таки провинция... Столичный размах нам недоступен. Итак. Термы - направо и в проход, обозначенный зелеными фонариками. Гидеон!

Будто из-под земли появился раб в шафранно-желтой тунике и с неизменным медным ошейником.

- Гидеон, будешь прислуживать гостям. Любой их приказ равноценен моему.

- Да, госпожа.

Эля уплыла (другого слова и не подберешь) в полупустую гостевую залу, а Гидеон уставился на приезжих взглядом отлично вышколенной и слегка нагловатой собаки, явно ожидая распоряжений.

- Сначала в термы, - скомандовал вельх. - Туда же принесешь розового вина и еды.

- Креветки, крабы, холодное мясо, фрукты, сладости? - уточнил педантичный невольник. - Предпочитаете общество девиц с рыжими или темными волосами? Постарше или помоложе?

Фарр замер с открытым ртом. Ему, воспитанному в церемонном и ханжеском Саккареме, еще никогда не доводилось встречаться ни с чем подобным. "Три дельфина" были отнюдь не лупанарием, а обычной, хотя и очень дорогой, гостиницей, однако в Аррантиаде было принято не только давать проезжим ночлег, но и всевозможные маленькие радости жизни.