Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 70



Джейн Энн Кренц

Орхидея

Пролог

— Время на исходе, мистер Батт. — Раф Стоунбрейкер медленно поднялся из массивного, старомодного кресла периода Поздних открытий. Он хорошо понимал, какой эффект это неторопливое движение произведет на человека, сидевшего напротив.

Франтоватый и невысокий Батт не дрогнул, но определенно напрягся.

— На исходе?

— У вас было три недели, чтобы найти мне жену. До настоящего момента вы не предоставили мне ни одной кандидатуры из вашей базы данных. В чем проблема?

— При всем моем уважении, мистер Стоунбрейкер, вам непросто подобрать пару. — Хобарт Батт изобразил профессиональную успокаивающую улыбку, но его взгляд был настороженным. — Я предупреждал, когда вы заполняли регистрационную анкету, что для поиска подходящей кандидатуры нужно время.

— «Синергетические связи» считаются одним из самых успешных брачных агентств Нью-Сиэтла. — Раф перевел взгляд на яркое пламя в огромном камине. — В рекламе вы обещаете вероятность удачного союза более чем в девяноста процентах случаев. Я ожидал лучшего обслуживания в вашей фирме, мистер Бат.

— Мистер Стоунбрейкер, я вас уверяю, мы прилагаем все усилия. Просто…

— Ну? — Раф повернул голову, изучая серьезное и встревоженное лицо Хобарта. — Так в чем же дело?

Хобарт беспокойно заерзал под пристальным взглядом. Он начал теребить розовую бабочку и одергивать рукава мастерски сшитого на заказ светло-серого пиджака.

— Буду откровенен, мистер Стоунбрейкер, ваш случай довольно уникален, если можно так сказать, и оказался немного сложнее, чем я ожидал. Мы столкнулись с рядом серьезных проблем.

— Понятно. Хотите сказать, что базы данных вашего агентства недостаточно, чтобы подобрать мне жену?

Хобарт был так оскорблен, что над золотой оправой очков с круглыми стеклами стали видны его надменно поднятые брови.

— Уверяю, мы делаем все возможное, чтобы найти вам подходящую пару. Однако сочетание вашего довольно необычного парапсихического таланта и весьма жестких личных требований приводит к задержке.

— Когда я регистрировался, вы меня заверили, что «Синергетические связи» имеют практику подбора брачных пар для необычных и редких талантов высокого уровня.

«Необычный и редкий», — повторил про себя Раф. Это были одни из самых вежливых слов, применявшихся в описании тех, чьи способности, подобно его собственным, не вписывались в общепринятые рамки. Самым популярным определением было «экзотический». Он сжал зубы. «Словно я какое-то необыкновенное, дикое животное с одного из еще не исследованных континентов Сент-Хеленс», — с горечью подумал он.

— Верно, сэр.

— Вы видели мое квалификационное свидетельство. У меня талант всего лишь шестого класса, то есть среднего уровня. Не понимаю, почему у вашей фирмы возникли проблемы.



Конечно, свидетельство было поддельным. Раф подготовил его еще несколько лет назад, заплатив опытному фальсификатору. Это стоило очень дорого, но деньги его не волновали. Они никогда не были для него проблемой.

Раф делал деньги как пекарь печенье — легко, быстро и в больших количествах. С его специфическим типом парапсихического таланта это было несложно. Стоило только сесть за компьютер, проанализировать финансовые рынки и выбрать проекты, которые точно принесут ожидаемую прибыль.

Он купил поддельное свидетельство только потому, что не мог себе позволить официально пройти тестирование в синергетическо-психометрической лаборатории. Сверхъестественные способности были обычным делом для населения этой планеты. Почти каждый ее житель в той или иной степени имел парапсихический дар. Однако у большинства людей он был ограничен и обычно измерялся в пределах шкалы от одного до десяти.

Почти все проходили тестирование в лаборатории, чтобы получить точную оценку своих возможностей. Это было таким же обыденным шагом, как получение водительских прав, и происходило приблизительно одновременно, поскольку тип и степень индивидуального парапсихического таланта набирали силу в конце подросткового периода.

Парапсихические способности впервые появились у небольшой группы колонистов, высадившихся на планете Сент-Хеленс двести лет назад, и приняли две основные формы. Большинство людей попало в категорию, называемую талантами, что подразумевало наличие у них определенных паранормальных сил, которые они могли активно использовать. Были таланты по созданию иллюзий, гипноталанты, таланты-садовники, таланты-диагносты, таланты-техники и так далее.

Психическая энергия, которую вырабатывали таланты, наделяла их шестым чувством. Но в отличие от других пяти оно было опосредованным и проявлялось в виде кратких, непредсказуемых, беспорядочных вспышек мозговой активности, которыми нельзя было управлять без помощи концентраторов.

Концентраторы представляли вторую, меньшую, категорию людей, наделенных способностями. В них паранормальная энергия проявилась в другой форме. Концентраторы могли фокусировать возможности таланта в течение длительного времени. Экономически сложилось так, что обученные концентраторы высокого уровня хорошо зарабатывали, предоставляя свои услуги талантам, желавшим какое-то время в полной мере использовать и контролировать свои парапсихические способности.

Таланты и концентраторы были распределены относительно пара-спектра неодинаково. Подавляющее большинство в обеих группах обладали силой, находящейся на средней или ниже средней отметки диапазона. Очень немногие таланты или концентраторы имели уровень выше шестого класса по измеряемой шкале парапсихической силы.

К тому времени, когда Рафу исполнилось пятнадцать, он выяснил, что его талант не только был экзотическим, но и намного превышал средний уровень. Родители-академики, работавшие профессорами в университете Нью-Сиэтла, были разочарованы, что он не унаследовал их таланты преподавания и исследования. Раф же с лихвой получил редкий талант сверхчувствительности и понимания стратегии, в обиходе называемый «сталкер»1, которым обладал в свое время его дедушка.

Хуже того, он явно превышал максимальную степень, хотя сказать точнее было невозможно, так как оборудование лабораторий не регистрировало уровни энергии выше десятого класса.

Зная, какие трудности подстерегали его впереди, родственники убедили Рафа скрыть полную степень его способностей. Раф интуитивно понял и подчинился. Ему не надо было говорить, он и сам знал, что мощный дар автоматически делал его представителем темных, практически неисследованных областей знания, лежащих за гранью официального парапсихического спектра.

Как и горстка его знакомых, обладавших уровнем таланта выше общепринятой отметки, Раф инстинктивно держал сей факт в строжайшей тайне.

Людей, талант которых настолько выходил за пределы спектра, что его невозможно было измерить и оценить, называли психоэнергетическими вампирами.

Эксперты, конечно, утверждали, что их не существует в природе. Учитывая, что настоящие запредельные таланты крайне редко решались пройти тестирование, а на имеющемся в лабораториях оборудовании все равно нельзя было сделать замер выше десятого уровня, никто особо и не спорил. Уровень имевшихся технологий привел к классическому научному тупику. По мнению исследователей, все то, что нельзя было обнаружить либо измерить, не существовало вовсе.

Однако в современной беллетристике и кинематографе психоэнергетические вампиры заняли особое место. В конце концов, они были героями легенд. Они очаровывали и одновременно пугали. Рафу было хорошо известно, что книги о красивых, сексуальных экстраординарных талантах, которые порабощали прекрасных и невинных концентраторов и заставляли тех держать фокус исключительно для себя, продавались быстрее, чем коф-ти латте со льдом в июле.

На самом деле даже талантам десятого уровня было непросто пойти на свидание субботним вечером. Люди уважали мощные таланты, некоторых они даже приводили в трепет, но почти все немного побаивались тех, кто обладал чересчур высоким уровнем способностей, особенно когда эти способности были чрезвычайно редкого вида. Сильная энергетика в любой форме внушала умным людям опасение.

1

От англ. stalk — «осторожное преследование». В романе Д.Кэсл главный герой обладает не только навыками сталкера в традиционном понимании этого слова (способность к выслеживанию и розыску), но и совокупностью приёмов и установок, позволяющих находить наилучший выход из любой ситуации. — Здесь и далее прим. переводчика.