Страница 1 из 75
ЧЕСТНАЯ ИГРА
МОНИКА МЕРФИ
СЕРИЯ «ПРАВИЛА». КНИГА 1
Оригинальное название : Fair Game (The Rules #1) by Monica Murphy 2015
Переведенное: Моника Мерфи – Честная игра (Серия «Правила» #1) 2016
Перевод : Александра Мустафина-Пономарева
Редактор и оформитель : Ирина Адельгильдина
Обложка: Анастасия Токарева
Вычитка: Алена Мазур
Переведено специально для группы : Книжный червь / Переводы книг https://vk.com/tr_books_vk
Джейд Фрост встречалась с довольно неплохим парнем, который потащил ее на скучную игру в покер. Но значительно хуже оказалось другое, он поставил на нее в одной из напряженных партий… и проиграл. Отличный повод для Джейд, чтобы перевести его в ранг экс-бойфрендов.
Теперь она якобы принадлежит невероятно богатому, чрезвычайно великолепному Шепу Прескотту. Он может получить все, что пожелает, а пока, кажется, хочет только ее. Независимо от того, как грубо, как язвительно, как невозможно она ведет себя по отношению к нему, это не останавливает его. Скорее всего, именно ужасное поведение Джейд и заставляет его желать ее все сильнее.
Когда она понимает, что влюбляется в него, Джейд в недоумении. В Шепе есть что-то большее, чем просто беззаботно-богатый симпатяшка, которого он изображает. Но нет ни одной причины, по которой он мог бы пожелать с ней серьезных отношений… или все-таки есть?
- Я ненавижу Шепарда Прескотта.
- Конечно, ненавидишь. Не дай-то Бог нормальной девушке только тем и заниматься, что думать о том, какой он горячий, как это делает остальная часть женского населения на территории кампуса, - Келли закатывает глаза и откидывает свои великолепные, длинные, волнистые, каштановые волосы за спину. Я едва успеваю увернуться, чтобы ее идеально-глянцевые пряди не попали мне в лицо.
- Ты действительно считаешь, что он горячий?
Резкий взгляд, который Келли посылает в мою сторону, можно расценивать как ответ.
Не имеет значения, думаем ли мы с Келли о нем, как о красавчике, или нет, потому что он на самом деле хорош. Нечего и пытаться отрицать сей факт. Но его высокомерное отношение и самодовольное выражение лица сводят на нет всю сексуальность.
- Серьезно. Он идиот, - я смотрю на затылок этого идиота. Его волосы с небольшими, золотисто-коричневыми прядями, которые напоминают мелированные, но я всерьез надеюсь, что это не так, потому что, Боже мой, это сделает его еще более пафосным. Хотя я уверена, что его волосы просто выгорели на солнце, пока он отдыхал на семейной яхте, или что-то вроде того. Или, возможно, загорал на пляже на очередных каникулах в тропиках, которые, несомненно, он регулярно себе устраивает.
Мы вращаемся в разных кругах, и это мягко сказано. Он старше меня на два года. Он состоит в братстве, а я не вступила ни в одно из женских сообществ. Он невероятно богат, а я определенно нет. Для него нет ни одного повода, чтобы быть в курсе моего существования, и меня это устраивает.
Реально.
- Даже его имя звучит по-идиотски. И кличка тоже глупая. Шеп, - я строю гримасу. Все богатые чуваки имеют тупые клички, клянусь. – Напоминает собачью. Ко мне, мальчик. Ко мне, Шеп. У Мамочки есть для тебя кое-что вкусненькое, - пою я, закатив глаза. - Умора.
- Держу пари, у Мамочки есть вкусняшка для него, - говорит Келли, ее забавный голос полон сарказма.
- Пф! Пожалуйста. Как пожелает, - отмахиваюсь я, посылая осторожный взгляд в сторону Шепа. Я, возможно, и насмехаюсь над этой задницей, но последнее, чего бы мне хотелось, чтобы он на самом деле услышал меня.
- Ты сегодня на подъеме, не так ли? - кисло произносит Келли. Все потому, что нам скучно. Отсиживаемся в дрянном, небольшом подземном помещении для покера, которым заведует якобы легендарный игрок Шепард Прескотт со своими богатыми друзьями-мудаками. Наши парни привели нас сюда, чтобы сыграть против Шепа и его команды азартных игроков, потому что они обладают определенной репутацией. А именно, обычно у них высокие ставки, поэтому, как правило, и крупные выигрыши. Но нередко здесь и проигрывают. Очень много...
Наши парни, на самом деле, в основном проигрывают.
- Еще максимум две партии, и я ухожу, - бормочу, прежде чем допиваю остатки теплого пива из своего красного стакана Соло*.
Гримасничая, я ставлю стакан на стол позади себя, глубоко вздыхаю, чем зарабатываю быстрый взгляд от своего парня. Довольно грустно, но он узнает мои раздраженные вздохи, в последнее время мы плохо ладим, так что неудивительно. Он натянуто мне улыбается, прежде чем вернуть свой взгляд на карты в руках.
- Он выглядит напряженным, - Келли толкает меня в бок своим острым локтем, заставляя меня взвизгнуть. Неужели она их затачивает, или как? - Джоэл. Только взгляни на него.
Я так и делаю. И она права. Джоэл выглядит напряженным. Что еще нового?
- В последнее время я нередко замечаю подобный взгляд на его лице, - отсутствие средств делает это с человеком. Вместо того чтобы экономить деньги, которые родители дали ему в начале семестра, чтобы помочь, так как он потерял работу с частичной занятостью, Джоэл пошел и спустил их на ненужные вещи. Как, например, дизайнерские очки, которые сразу же потерял на одной из вечеринок на озере, потому что напился и плавал в них. Это было в феврале.
Мой парень не всегда делает правильный выбор.
- У него осталось не так много фишек, - замечает Келли, наклоняясь ближе ко мне, чтобы ей было лучше видно из-за спины Шепа. Но скажите, кто сможет хоть что-то рассмотреть из-за спины этого парня? Его плечи по ширине не уступают горам. А эти его буйные, заплатил-он-или-нет-за-пряди, волосы пружинят, словно обладают собственным разумом.
- Хорошо. Возможно, мы уже скоро уйдем отсюда, - я беру свой стакан со стола и подношу к губам, но только потом понимаю, что он пуст, и хмурюсь. Не то чтобы я хочу еще теплого пива, но...
- Принеси ей еще, - Шеп поднимает руку над головой и щелкает пальцами, указывая назад.
Прямо на меня.
- Как, черт возьми, он это делает? – бормочу себе по нос, глядя как едва одетая девушка, внезапно появившись передо мной, протягивает мне новый стакан Соло. Я забираю у нее стакан, пробормотав слова благодарности, и она широко улыбается мне в ответ, а затем убегает.
- Смотри, - очередной тычок острым локтем Келли, - это должны внести в список незаконного оружия, - затем она показывает на стену напротив нас. Там установлено зеркало.
И Шепард Прескотт смотрит прямо на нас, его губы вытягиваются в самодовольную усмешку, демонстрируя прекрасные белые зубы.
- Он наблюдает за нами? - недоверчиво спрашиваю я.
Его взгляд поймал мой в зеркальном отражении, эти темно-карие глаза не отрываются от моих. И я первая, кто отворачивается.
Идиот.
- Странный какой-то, - холодок пробегает вниз по позвоночнику, но я игнорирую его. Делаю глоток пива, радуясь, что оно холодное. Они, должно быть, открыли новую бочку.
- Ха. Если он странный, то надеюсь, что похитит меня на своем навороченном грузовике, - Келли смеется над своей грубой шуткой.
- Фу!
То, что мы шутим о похищении, тысячу раз неправильно. То, что мы шутим о Шепе Прескотте, похищающем нас, в миллион раз хуже.