Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 88 из 92



Сириусу все это страшно понравилось, он тут же натащил себе на тарелку вкусностей и принялся за еду, удобно устроившись на подушке. Драко и Гарри с интересом присматривались, а Том, немного подумав, последовал примеру Сириуса. Барти Крауч с удивлением осмотрел все великолепие и придвинул поближе курятину с рисом под каким-то экзотическим соусом. Люциус Малфой, посмеиваясь, прихлебывал вино из хрустального бокала.

— Раз уж мы в Египте, — сказал он, — то будет пировать как египтяне. Кто желает угоститься шербетом? Или еще чем-нибудь?

Том между тем присмотрел для себя свежайшую, исходящую соком дыню и твердо решил, что съест ее целиком. Даже если ему потом будет плохо. Просто потому что…

Поттер наконец оттаял и, покосившись на Барти, тоже приналег на курятину. Покосившийся уже на Поттера Драко взял себе какую-то мелкую запеченную птичку.

Надо заметить, что все было очень вкусно, и присутствующие отдали должное всем блюдам и многочисленным десертам и сладостям. От вожделенной дыни Том уже через силу и больше из принципа съел лишь одну дольку.

А на следующее утро были подарки. Целая гора подарков. После завтрака пришли Лестранжи. Беллатрикс тут же переместилась поближе к Тому.

— Я арендовал на всех лодку с прозрачным дном, — сказал Люциус, — мне сказали, что так тоже можно посмотреть на рыбок. А потом, если кому-то захочется, можно будет и понырять. Прошу!

Том, Драко, Гарри и Сириус удивленно переглянулись. Как это, кому-то не захочется понырять?! Разве такое возможно?!

Лодка была не очень большой, но разместились они там с комфортом. Люциус кивнул магглу, управляющему диковинным плавательным средством, и экскурсия началась. Том и Гарри с Сириусом тут же переместились на пол, не отрывая взгляда от того, что творилось внизу. Спустя некоторое время их примеру последовал Драко. Взрослые чинно прихлебывали коктейли и посмеивались. Но вскоре и Барти Крауч присоединился к любопытствующим.

— Ух, ты! — восхищался Сириус. — Ребята, это круто!

— Надо будет узнать, нет ли там кого ядовитого, — на редкость разумно сказал Барти. — В природе все самое яркое — ядовитое.

— Хватать руками в любом случае не стоит, — кивнул Том, — да и жалко.

— Смотри! Там, за тем кораллом! Вау!

— А за тем выступом! Ну и морда!

— Я все это обязательно нарисую! — сказал Том. — Обязательно! И надо придумать историю про приключения в Египте.

Его собеседники кивнули.

— Кто хочет мороженого? — послышался голос Нарциссы.

Мороженое жевали без энтузиазма. Рыбки и кораллы интересовали намного сильнее, оторваться от них было практически невозможно.

— Обедать не пойдем? — поинтересовался в пространство Люциус.

— А? — переспросил, не отрываясь от занимательного зрелища, Сириус. — Зачем?

— Это класс! — Гарри только что носом по дну лодки не водил. — Супер!

— Пообедаем, а потом сможете к этим рыбкам нырнуть, — строго проговорила Нарцисса. — Ну что вы, как маленькие! Не сбегут рыбки!

— Мама! Это так здорово! — проговорил Драко. — Супер! Как жалко, что у нас дома такого нет!

— У магглов есть аквариумы, — проговорил Гарри, — и всякие океанариумы. Это не так круто, как в настоящем море, но тоже здорово. Я был со школьной экскурсией. Наверное, с магией такое тоже можно сделать.

— Как?! — тут же обернулись к нему Том, Драко и Сириус.

— Ну, я не знаю, — честно ответил Гарри, — но адрес маггловских океанариумов могу дать. И Гермиона знать может. А как это сделать… Ну, не знаю!

— Джинни, если ты хочешь, то мы такой, — как ты сказал, мальчик?.. — ну, короче, обязательно сделаем! А рыбки действительно чудесные! Так бы смотрела и смотрела! — тут же встряла Беллатрикс.

— А давайте с нами нырнете! — тут же предложил Том. — Мы подстрахуем. Под водой это еще круче!

— С тобой хоть на край света! — с горящими глазами ответила Беллатрикс.



В результате нырять решили все.

— Это фантастика! — делился своими впечатлениями достаточно молчаливый обычно Рудольфус Лестранж. — Настоящее чудо!

— Прелесть! — вторила ему Нарцисса.

— Гарри, где ты говорил в Англии можно такое увидеть? — теребили Поттера остальные.

А абсолютно счастливая Беллатрикс прижимала к груди подаренный ей рисунок и наблюдала за тем, как Том рисует следующую рыбку.

— Сюда несомненно стоит приехать еще раз, — сказала Нарцисса. — За пару недель мы по сути ничего и не увидим. Тут можно на одних рыбок до бесконечности любоваться. А сколько еще всего интересного! Мы хотели и к местным магам за помощью обратиться.

Том отложил в сторону альбом.

— Скажите, — негромко проговорил он, — а здесь есть необычные маги?

— Ты кого-то встретила в прошлую поездку? — заинтересоваться Люциус.

— Я не уверена, — проговорил Том, — иногда мне кажется, что это был сон. Но ожерелье я купила в очень странной лавочке. А потом она исчезла. Лавочка, я имею в виду.

— Восточная сказка? — переспросил Люциус. — Я что-то такое слышал. Говорят, что некоторые маги могут перейти на следующий уровень существования. Не очень представляю, что это такое, но они перестают быть людьми. Им открываются многие тайны бытия, но многое они и утрачивают. В основном это чувства и эмоции.

Гарри и Драко слушали, приоткрыв рты.

— А свою лампу ты тоже там купила? — спросил Драко.

— Нет, — Том покачал головой, быстро соображая, что именно рассказать, а о чем умолчать. — Когда я попала в ту лавку, на мне было ожерелье из драконьих чешуек. И этому существу — хозяину лавки — оно понравилось. Не знаю почему, ожерелье было самодельным. Так вот, он сказал, что у меня все будет хорошо, если я подарю ему свое ожерелье. Что он наколдует мне удачу. Но поскольку еще никто не уходил из его лавки без покупок, то и я должна что-нибудь купить, иначе нельзя. Я и купила другое ожерелье. За два галлеона. А потом, когда я уже вышла из лавки, то купила лампу. Мне ее очень дешево продали. А дверь в лавку исчезла.

— Ты об этом не рассказывала, — удивился Сириус.

— Понимаешь, — сказал Том, — это так странно. Очень необычное волшебство. Как будто действительно в старую сказку попала. Думала, что мне никто не поверит.

— Ты не могла бы дать мне это ожерелье? — попросил Люциус. — Думаю, что стоит на него взглянуть.

— Да, конечно, — согласился Том.

Ожерелье из спальни принес домовик. Люциус сначала внимательно осмотрел ляпис-лазурь интересной формы, даже работу застежки проверил, а потом уже взялся за палочку. Затем ожерелье по очереди обследовали оба Лестранжа и Крауч.

— Формально здесь только обычные чары, — проговорил Люциус, — такие часто накладывают на те вещи, которыми пользуются дети. Но…

— Это напоминает подарки фей и сидхе, — сказал Рудольфус Лестранж, — легенд и историй про это хватает. Я бы, мисс Уизли, очень берег это ожерелье. Раз с вами, по сути, поменялись, пообещали удачу, да еще взяли деньги, то подвоха здесь нет. Но вещь, полученная таким путем от необычного существа, принесет счастье и удачу не только вам, но и близким вам людям. Ни в коем случае не отдавайте его никому.

Том кивнул. У него и в мыслях не было отдать ожерелье. Но тут же вспомнилось, как Молли требовала не брать ожерелье в Хогвартс. И как он сам боялся, что красивую и дорогую вещицу захотят продать, чтобы хоть как-то поддержать благосостояние Уизли. Нет уж, хорошо, что спрятал ото всех.

— Давайте завтра же пойдем на этот базар и поищем ту лавочку, — тут же предложил Драко.

— Нет-нет, — покачал головой Рабастан, — этого ни в коем случае не стоит делать. Такие существа сами выбирают время, место и того, с кем они хотят встретиться. Если они решат, что им навязываются, то могут очень жестоко отомстить. Это ни к чему. Хотя я и сам был бы не прочь побывать в таком месте.

— Завтра мы встречаемся с целителем, — сказал Люциус, — и я бы посоветовал Джинни взять ожерелье с собой.

— Хорошо, — кивнул Том, — я так и сделаю.

— Завтра к целителю? — переспросил Гарри.