Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 55

— Я уже готов.

Клэр едва слышала Алана. Однажды, давным-давно, она слепо поверила мужчине, и он обманул ее ожидания… Тогда это был ее муж. На этот раз — ее клиент. Черт возьми, до каких же пор она будет оставаться наивной дурочкой?!

Говард Мэллой был одним из самых известных в городе людей. Окружной прокурор не мог и мечтать о более весомом свидетеле, чтобы вколотить в крышку гроба Блэккайта последний гвоздь.

Семья Мэллой жила в округе почти так же давно, как и семья Крофорд, основавшая город. Когда-то Мэллои славились своим богатством и влиятельностью. И хотя финансовые трудности поглотили большую часть их состояния после Второй мировой войны, Говард Мэллой не захотел нарушить семейные традиции и продолжал трудиться на благо общества. Он был активным руководителем организации скаутов, опорой церкви и председателем нескольких самых больших благотворительных фондов в округе. Говарда Мэллоя знала, как говорится, каждая собака, никто не усомнился бы в его словах.

Когда Клэр увидела его в кабинете шерифа, она вдруг испытала неожиданное желание спрятаться за чьей-нибудь широкой спиной. Предпочтительно — за спиной Алана Герти… Блэккайт обречен, подумала Клэр. Изнасиловал он Лотти Дедрик или нет, но он обречен, потому что дважды два будет пять, если Говард Мэллой к двум двойкам прибавит свою единичку.

— Я не мог поверить, когда сегодня утром Боб Смит сказал, что малышку Дедрик изнасиловали. А когда узнал, что это сделал какой-то грязный индеец…

У Клэр упало сердце: еще не было суда, а Говард Мэллой ни секунды не сомневается, что Блэккайт — преступник. Что же говорить о других людях?! Скоро весь город будет думать точно так же… Значит, Боб Смит проболтался. А она-то всегда считала его сдержанным и благоразумным…

— Первое, что я вспомнил, — продолжал тем временем Мэллой, — как Блэккайт показывал девочке кабину своего грузовика.

— Вы сами это видели? — спросил Рой Полтхем.

Мэллой кивнул.

— Да. Это было прямо перед супермаркетом. Мы с Гилом Дедриком стояли в очереди в кассу и разговаривали, а когда вышли наружу, увидели, что малышка Лотти сидит в кабине грузовика. Он был припаркован рядом с магазином.

Клэр сделала заметки в своем блокноте, а окружной прокурор продолжал допрос свидетеля.

— Каким было ваше первоначальное впечатление, когда вы увидели девочку сидящей в кабинете грузовика?

Мэллой ответил без колебаний.

— Я почувствовал, что тут что-то не так. Ну, мы живем в такое время… Если видишь девочку с мужчиной, который не является ее отцом, поневоле лезут в голову разные мысли…

— Вы хорошо знаете Дедриков?

— Даже очень. По церковному приходу, по благотворительной деятельности. Моя дочь учится в одном классе с Майрой Дедрик. Им обеим сейчас по тринадцать лет.

— Кстати, это не к ней отправилась Майра в тот вечер?

Клэр показалось, что Мэллой немного напрягся, будто чувствуя, что Полтхем хочет его на чем-то поймать, но потом расслабился.

— Я не знаю, — сказал он. — Моя бывшая жена живет в городе вместе с детьми. Майра вполне могла зайти к ним в тот вечер. Вы хотите, чтобы я узнал это?

— Нет-нет, что вы, — осклабился Рой. — Я только стараюсь прояснить обстановку. Итак, вы и Гил Дедрик вышли из магазина и увидели Лотти сидящей в кабине грузовика Коннора Блэккайта. Тот тоже был с ней в кабине?

— Нет, стоял на ступеньке грузовика.

— Значит, на ступеньке… И что же он делал?

Мэллой пожал плечами.

— Разговаривал с ней, я думаю.

— Каким было его поведение?

— Что вы имеете в виду?

— Что-то показалось вам… необычным?

Мэллой на мгновение задумался.

— Нет, пожалуй — нет. Он просто стоял там и все.

— А Лотти? Как она себя вела?

Мэллой вздохнул.

— Трудно сказать. Я точно помню, что, увидев ее в грузовике, встревожился. Но было ли это из-за ее поведения или просто какое-то инстинктивное чувство… Нет, не могу сейчас сказать точно.

Рой Полтхем посмотрел на Клэр.

— У вас есть вопросы, адвокат?





— Да, есть. Итак, мистер Мэллой, вы были встревожены, когда увидели Лотти Дедрик в кабине грузовика Коннора Блэккайта. Вы знакомы с этим человеком?

— Нет, не знаком.

— Что же вызвало вашу тревогу? Вы что-то знали о нем?

— Нет.

— Если вы не знали Блэккайта, то почему решили, что это именно он стоит на подножке грузовика?

Мэллой растерянно пожал плечами.

— Ну, я видел его раньше, мельком… Он живет через дорогу от меня, мисс Келтон. Однажды, когда он только купил эту землю, я встретил его на дороге и пригласил в церковь… Так или иначе, я встречал его иногда.

— Он купил свой участок у Дейвида Страджера?

— Да-а, а тому он достался от моей тетки. — Мэллой раздраженно махнул рукой. — Я просил Дейвида подождать немного — я бы сам купил этот участок, но ему срочно нужны были деньги. Кстати, в прошлом году я предлагал Блэккайту выкупить у него участок, но он сказал, что не заинтересован в продаже.

— Следовательно, вы все-таки знаете его?

— Здороваемся. Ну и что из того?

— Я только пытаюсь выяснить, насколько вы уверены, что видели с Лотти именно мистера Блэккайта.

— Ну, если вы сомневаетесь, спросите Гила. Он тоже узнал Блэккайта.

— А как реагировал Гилберт Дедрик?

— Он был расстроен, даже закричал: “Лотти, сию минуту вылезай из машины!”. Блэккайт опустил девочку на землю.

— До этого вы видели, как он касался ее?

Мэллой прикрыл глаза, вспоминая.

— Нет, только когда он помог ей спуститься.

Несколько секунд Клэр размышляла, прежде чем задала следующий вопрос:

— Скажите, а поведение девочки не показалось вам странным?

— Видите ли, все произошло так быстро… Пожалуй, она была расстроена, но скорее потому, что отец закричал на нее. Может, она просто капризничала, но точно не могу сказать.

Клэр заставила свидетеля уточнить некоторые факты. В частности, спросила, как долго он и Гил Дедрик беседовали у кассы, чтобы можно было судить о том, сколько времени Лотти оставалась без присмотра. С каждой новой деталью Клэр убеждалась в правдивости показаний Мэллоя, в том, что эпизод с девочкой в грузовике был совершенно невинным… и в то же время каким-то дьявольским образом подтверждал, что именно Блэккайт мог изнасиловать Лотти. Да, в тот момент ничего дурного не произошло, но кто взялся бы утверждать, что мотивы поступка Блэккайта были невинны?

Боже, этот случай ночной кошмар для адвоката! — подумала Клэр. Чем бы ни кончилось это дело, я всегда буду сомневаться, торжествует ли справедливость. Что, если Блэккайт попадет в тюрьму, не будучи виновным? Если же он будет оправдан — еще хуже: выйдет на свободу, чтобы снова насиловать?

6

— Ну, теперь ты влипла, — этими словами встретила Клэр секретарша, едва та переступила порог офиса.

На одно мгновение, только на одно мимолетное мгновение у Клэр возникло желание швырнуть что-нибудь тяжелое в окно и услышать звук разбивающегося вдребезги стекла.

Беда никогда не приходит одна, напомнила она себе любимое выражение матери. Взялась за это чертово дело, и теперь придется терпеть все беспокойства и неприятности, которые оно сулит… К тому же оно наверняка осложнит и мою личную жизнь. Ну что ж, видно, такова моя судьба, а от судьбы не уйдешь…

Эта мысль немного успокоила Клэр, и, взяв себя в руки, она обратила вопрошающий взор на Нору.

— Что случилось?

Слова “ты влипла” могли означать все, что угодно: начиная от нового уголовного дела и заканчивая неполадками в центральном отоплении.

— Начались угрожающие звонки.

Клэр удивленно раскрыла глаза, словно ее секретарша говорила на непонятном языке.

— Угрожающие звонки?

— Я не знаю, как еще это можно назвать. Сегодня утром было три таких звонка от мужчин, которые хотели знать, не потеряла ли ты рассудок, взявшись защищать извращенца и насильника. Впрочем, они употребляли не столь приличные выражения. И, честно говоря, я больше не хочу отвечать на такие звонки.