Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 92

- Ее убьют, - глухо повторил Дэрил, который был, по понятным причинам, категорически против изгнания Карен из тюрьмы.

- Ну, не убьют, конечно, - послышался голос Мэрла, знающего Вудбери лучше всех присутствующих. - Если эта цаца вдруг ни в чем не виновата, то пытать ее там будут долго. Ну, убьют в итоге, конечно. Но не скоро.

- Нет, это недопустимо, - тут же вздохнул Хершел. - Мы не можем так рисковать, пока у нас есть хотя бы малейшие сомнения.

- Можно ее просто… куда-нибудь, - с сомнением проговорил Рик, после чего послышался звук резко отодвигаемого стула.

- Уйдут они – уйду и я, - предсказуемо заявил не такой уж и верный помощник шерифа, ставя того в безвыходное положение.

- Ну, ты, братишка, загнул, конечно, - хмыкнул Мэрл насмешливо. - Ради какой-то бабы… Или ты из-за пацана? Так его можем оставить, прокормим, чего уж.

- Дэрил, ты серьезно? - впервые подал голос Глен, который, как самый младший, больше слушал, чем говорил.

- Что ты тогда предлагаешь? - терпеливо спросил Рик. - Мы же не можем ее вечно держать взаперти. Ты сам будешь против. Но и сделать вид, что все в порядке, мы не можем. Кто знает, что она сделает завтра? Впустит кого-то на территорию тюрьмы, сама что-то кому-то из нас сделает, подсыплет нам снотворное в еду, пока готовить будет? Мэгги правильно сказала: у нас дети. Мы не можем рисковать.

- У нее тоже ребенок, - задумчиво заметил старик. - Вряд ли она станет им рисковать.

- Откуда мы знаем? - хохотнул снова Мэрл, по чьему голосу Мишонн отлично понимала, что на самом деле ему совсем не смешно. - Это мой братишка уши развесил: мол, его сын и все такое.

- Он не мой, - впервые честно признался Дэрил. - Это ни при чем.

- Погоди, что значит – не твой? А какого мне голову морочили? И кто еще в курсе? А второй твой или как?

- Какой второй? - тут уже не смог утерпеть и любопытный Глен.

- Мы сейчас обсуждаем кто чей ребенок? Или все же вернемся к главному вопросу? - постучал по столу Рик, прерывая столь занимательную беседу.

- Ладно, шериф, не кипятись, ты прав – это наше дело, вас не касается. Так я о чем… Вот морочила нам всем эта Карен голову, что ее пацан – сын Дэрилины, а откуда мы знаем, что он ей самой – сын? Потому что они так сказали? Охренеть, какой достоверный источник в наших обстоятельствах! Так что я бы на вашем месте все эти сопли про ее ребенка и прочую муть забыл бы. Мамаша с болезным сыночком – идеальное прикрытие! Блейк бы додумался, а чего?

- Вариант. Дэрил, я все отлично понимаю, - вдруг согласился с Мэрлом шериф. - Но ты тоже пойми нас. И постарайся выяснить у Карен, что и почему она скрывает. Если она ни в чем не виновата, ей нет смысла молчать. Я так понимаю, пока мы ничего лучше временного заключения для нее решить все равно не сможем. Нужно больше информации. С Ноем я поговорю, может быть, он что-то знает и окажется разговорчивей… матери. Ключи от камеры Карен у Мишонн, Дэрил, я ее предупрежу, чтобы она никому, кроме меня и тебя, не давала их. И… я надеюсь на твою благоразумность.

Слыша звуки отодвигаемых стульев и шагов, Мишонн тихо зашла в соседнее помещение, видя, как мимо проходят встревоженный Рик и уставший Хершел в компании с мрачным Гленом, который сам себе, вероятно, вынес выговор за то, что не поверил своей жене во время ночного дежурства. А вот Мэрл и Дэрил почему-то не спешили. Но уж к ним она точно может подойти: собрание окончено, решение, пусть сомнительное и временное, уже принято. Можно и поддержать своего мужчину, отношения с которым, вопреки ожиданиям, ее только радовали, переживающего, наверное, за своего младшего брата.

- Хватит лопухом таким быть, братишка, - вещал Мэрл, стоя посреди комнаты. - Эта баба тебя с самого начала окручивала и в доверие втиралась. Спасла она пленника, блин, и влюбилась по уши, ага, конечно. И все так удачно сложилось, прям как по маслу… Ну, я понимаю, лестно и все такое, да и баба она в самом соку, но не последняя же на земле еще! Не позорься ты со своими воплями о том, что бросишь все и с ней побежишь.

- Отвали, - не реагировал на слова брата сложивший руки на груди в защитном жесте Дэрил. - И держись от нее подальше, понял?

- До первого приказа твоего душки-шерифа пообщаться с нашей тихушницей по душам. Сам-то он, конечно, не сможет, а вот меня… судя по опыту…





- Мэрл, прекрати, - вмешалась Мишонн, появление в комнате которой братья в пылу спора даже не заметили. - Это все решать только Дэрилу. И ты своим словами сейчас…

- Слышь, крохотуля, не мешайся, а? Это семейное дело, мы сами с братишкой перетрем, - неожиданно заявил он. - Давай, чего застыла? Твои советы не нужны.

- Как скажешь, - сухо кивнула она, но Мэрл, кажется, даже не понял, что сейчас обидел ее. - Дэрил, ключ дать?

- Спасибо, - неразборчиво буркнул Дэрил, вынимая ключ из пальцев Мишонн и выходя вслед за ней из комнаты, уже даже не слушая снова начавшего что-то говорить брата.

Наверное, он собирался тут же отправиться к Карен, поговорить с ней, но встревоженные и слишком громкие голоса неподалеку заставили их всех насторожиться. Судя по доносящимся словам, что-то случилось. Переглянувшись с Дэрилом и демонстративно не замечая раздраженного Мэрла, Мишонн метнулась вслед за Риком и прочими к выходу на улицу, встречая там Боба, ведущего какого-то перепуганного, видимо, из-за того, что в его спину упирался пистолет, незнакомого паренька с белой тряпкой в руках.

- Вот, явился под ворота, - сообщил дежурный, косясь в сторону вышки, где оставалась еще Саша.

- Не стреляйте, только не стреляйте, я пришел передать письмо. Кто у вас главный? - оглядывался их гость, трясясь и протягивая им какую-то бумажку.

- Давай, - ничего хорошего не ожидал от этого послания Рик, разворачивая бумагу, читая и кивая Мэрлу на паренька. - Его внутрь и глаз не спускать.

- Эй! Я ничего не знаю! Я должен вернуться! Вы должны меня отпустить! - попытался тот сопротивляться, отлично понимая значение улыбки Диксона, которую он явно видел не в первый раз.

- Чего там? - уточнил Дэрил, мрачно поглядывая на брата, тоже не спешащего в тюрьму и держащего их непрошенного гостя за ворот куртки.

- Губернатор щедро предлагает нам целую неделю на то, чтобы покинуть тюрьму. Иначе – война.

Собравшаяся вокруг толпа охнула в один голос – в последнее время угрозу со стороны Вудбери всерьез уже не воспринимали, привыкнув к шаткому нейтралитету. Который закончился слишком быстро.

========== Часть 46 ==========

Само собой, как и предполагал Мэрл, эти тюремные поборники доброты и справедливости во всем мире, и плевать, что давно уже полетевшем ко всем чертям, вели допрос паренька из Вудбери слишком мягко. Ну и, конечно, это привело к полному отсутствию информации: вражеский посланник, назвавшийся Троем, лепетал только о том, что ничего не знает, кроме того, что ему доверили честь передать письмо, и что он добирался сюда через лес, поскольку раньше жил неподалеку, отлично знал местность и вполне мог сам справиться с заданием. Видимо, одинокий мальчишка был послан именно с целью доказать самые искренние намерения Губернатора выделить им целую неделю на поиски нового места жительства, сборы и отъезд. Как благородно!

- Ничего не знаю! Ничего! - мотал головой привязанный к стулу пленник, испуганно косясь в сторону Мэрла, который его смутно припоминал – не единожды видел на немногочисленных улочках Вудбери. - Все что мог, сказал уже. Отпустите! Можете ответ написать или на словах… я передам!

- На словах не запомнишь, пацан, - хмыкнул Мэрл, мысленно перечисляя все свои пожелания бывшему товарищу в лице Филипа и сбиваясь на выборе того, чем именно можно было бы выковырять его второй глаз.

- Мы не можем его отпустить, - развернулся Рик к присутствующим в помещении Диксонам, Глену, Хершелу и Мишонн, задумчиво потирая переносицу. - Да, он мало видел, но…

- Но не вызовем ли мы этим… обострения конфликта? - вздохнул Хершел, явно не желающий ни новой войны, ни переезда непонятно куда.