Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 92

========== Часть 23 ==========

Вернувшись в камеру, Мишонн только торопливо отвернулась от приподнявшейся на локте при виде подруги Андреа. Еще не хватало, чтобы кто-то увидел, что она расстроена. И было бы из-за чего! Из-за слов Диксона, на которые, в принципе, имея хоть каплю мозгов, обижаться было совершенно бесполезно. То, что говорит этот человек, лучше было даже не слушать, а слушая, принимать всерьез только слова о подоплеке действий Губернатора и конкретные требования в опасных ситуациях. Но уж никак не его мнение об окружающих.

Или все же именно это и следовало слушать, чтобы понимать, что нельзя расслабляться? Что с Мэрлом нельзя быть друзьями и уж точно чем-то большим. Боевые товарищи – отличное определение. Никаких иллюзий, странных мыслей о тепле и уюте объятий и, тем более, совершенно невероятных желаний о чем-то большем. Наверное, Мишонн впервые поняла и на себе ощутила, за что реднека здесь так не любят. Он удачно находил у каждого свое слабое место, может быть, даже сам о том не задумываясь, и оскорблял именно так, как мало кто умел.

Отвернувшись к стене, женщина поспешила выбросить из головы все случайно услышанное. Вот как знала, что не стоит приближаться даже к камере общающихся братьев. Оно ей надо, слушать то, что они говорят? Глупое женское любопытство, которое еще никогда никого ни к чему хорошему не приводило. Откуда оно у нее? Все оттуда же. Почему-то Мэрл Диксон пробуждал в ней слишком много женского. Давно позабытого и отброшенного за ненадобностью. Кто бы сказал ей о таком еще месяц назад – ни за что бы не поверила!

***

Утро выдалось на удивление спокойным. Глен с раненой ногой теперь чуть ли не поселился на вышке, удобно устроившись на стуле в обществе своей заботливой невесты, которая только отмахивалась от Мэрла с его намеками о том, что к лету они спустятся вниз с целым выводком узкоглазой детворы. Рик задумчиво бродил по территории тюрьмы, вещая о планах предстоящей обороны своему верному помощнику Дэрилу, за которым хвостом, тщетно пытаясь оставаться незамеченным, шастал Ной, вызывая все у того же Мэрла новые и новые вопросы. Андреа счастливо умчалась на вторую вышку, прихватив с собой Карен, у которой могла подробно расспросить о том, что там и как… с Блейком. Бет и Саша нянчились с младенцем, а Милтон, одной рукой помешивая свое очередной экспериментальное варево, надиктовывал что-то заумное сидящему рядом с большой тетрадью старику.

Мишонн же, решив, что приключения сами ее найдут при надобности и, осмотрев припасы группы, где нашлась бумага, немного мела и подходящее для ее целей масло, стала чистить свою катану, уход за которой в новом мире осуществлять было непросто. Сосредоточившись на клинке, женщина даже ухом не повела, услышав рядом шаги и тихое дыхание над плечом.

- Мы в Вудбери патрулировали какое-то время. Могли бы и тут тем же заняться, если пока никакой другой помощи не нужно, - заговорил, наконец, Тайрис с самурайкой.

- Я тут причем? – буркнула она, искренне не понимая. – Это к Рику.

- Он в прошлый раз нас прогнал. Да и сейчас очень-то довольным не выглядит. Я подумал, может быть, ты за нас замолвишь слово? – с какой-то стати решил попросить помощи мужчина.

- Иди к Андреа или к Глену с Мэгги. Подежурь с ними. А они потом Рику скажут, как ты, - пожала плечами Мишонн, поворачивая лезвие к свету и вглядываясь в поисках царапин.

- Хорошо, спасибо. А ты с ними давно?

- Слышь, чувак, че пристал?

От двери вдруг послышался возмущенный голос Мэрла, заставивший Тайриса отойти на шаг от женщины, Милтона, кажется, уронить в суп что-то, что туда не должно было попасть, а Хершела приписать к их врачебному трактату пару лишних слов. Не обращая ни малейшего внимания на возмущенные взгляды всех присутствующих, Диксон торопливо приблизился к не шелохнувшейся даже Мишонн, методично протирающей свой меч смоченной в масле тканью.

- Давай, вали куда-нибудь, не вишь, занята шоколадка важными делами! Какого хрена под руку трындишь? – продолжал возмущенно отгонять Тайриса от подруги реднек.

Убедившись, что мужчина, торопливо извинившись, действительно покинул кухню, а остальные с деланно безразличным видом отвернулись к своим делам, Мэрл присел на корточки рядом с женщиной, тщетно пытаясь заглянуть ей в глаза.





- Слышь, ты вчера приходила? Хотела чего? – попытался прощупать он почву.

- Ничего, - пробормотала она, снова осматривая клинок и аккуратно возвращая катану в ножны.

- Блин, ну че ты, обиделась, да? Ну я же не о тебе говорил, - кажется, даже раскаиваясь, убеждал самурайку в своей невинности Диксон, в сторону которого были повернуты все уши на кухне. – Ну ляпнул не по делу. Так я вообще не то имел в виду! Эй, ты куда это? Шоко… Мишонн!

Не оглянувшись даже при звуках своего имени из уст Мэрла, что само по себе уже было немалым достижением, женщина торопливо покинула помещение, быстро сворачивая в первый попавшийся зал. Заскочив за шкаф, Мишонн прижалась к нему спиной, надеясь, что поспешивший за ней мужчина ее тут не заметит и пройдет мимо. Выслушивать слова реднека, о том, что он не хотел так говорить, желания не было ни малейшего. Он так думает – это самое важное. А то, что он не хотел, чтобы она его услышала – дело десятое.

- Че за бред? Забери ты своего пацана. Че он за мной бегает, как привязанный? – вдруг послышался голос Дэрила, который не нашел ничего лучше, как решать какие-то свои проблемы в этом же помещении.

- А тебе это так неприятно? – как-то виновато спросила Карен, которая, видимо, уже успела покинуть Андреа. – Он считает тебя своими идеалом, вот и ходит по пятам, пытаясь чему-то научиться. У тебя, наверное, тоже был какой-то кумир в таком возрасте. Не отталкивай его!

- Если бы он просто тихо шастал, я бы и слова не сказал, че уж, - смягчился охотник, наверное, вспомнив, как сам за братом бегал, но тут же снова возмутился. – Но блин, какого хрена он всем подряд доказывает, что я приложил руку, то есть… короче, что он – мой?

- Понимаешь, - протянула женщина, явно не находя что сказать и наконец выдохнула. – Потому что он считает, что ты его отец.

Скривившись, Мишонн, так и стоящая в темном углу за шкафом, поняла, что момент выйти из своего убежища и пройти мимо, как ни в чем не бывало, безвозвратно утерян. Тем более что женское любопытство после вчерашнего случая только усилилось. А угрюмый Дэрил не так прост, как кажется. Или как еще понимать слова Карен?

- Че? – поперхнулся бедняга, судя по наступившему молчанию глубоко задумавшись, а может быть, пытаясь что-то там подсчитать и выяснить. – Нет. Не мой он точно. Не гони. Обозналась.

- Я и не говорю, что он твой сын, Дэрил! Я знаю, кто его отец. Но он не знает. И так получилось…

- Ты ляпнула, что я?.. Какого хрена тебе такое в голову вообще пришло, леди? Я че, похож на няньку или че? – уже жалобно протянул явно запутавшийся в хитросплетениях женской логики Диксон-младший.

- Не говорила я ничего! Он сам! – отчаянно воскликнула Карен, а Мишонн так и представила несчастное выражение лица охотника после этих слов. – Ну что ты на меня смотришь, как на идиотку? Я объясню сейчас, стой! Понимаешь, его отцом был один человек… Женатый человек, гораздо старше меня, который, когда узнал о моей беременности, тут же отказался от меня и ребенка. Я не могла сказать сыну, кто его отец. Но что-то говорить надо было. И я ему сказала, что его папа был охотником и случайно погиб в лесу. Просто так было с моим отцом. Ну и рассказывала Ною об этом человеке, просто придумывая с моей точки зрения идеальный образ мужчины для ребенка: сильный, смелый, немногословный, не проявляющий эмоций лишний раз. Я же не виновата, что ты именно такой! И что Ной, увидев, что я решила сбежать с тобой, и услышав те слова о муже… Я пыталась его переубедить, но ему так хочется в это верить…

- И че ты предлагаешь? – поинтересовался Дэрил, выругавшись сквозь зубы. – Усыновить этого твоего… Ноя, блин, только потому, что ты ему небылицы всю жизнь лапшой на ушах развешивала?