Страница 25 из 79
Следующим летом в день святой Маргариты брат Куно, командор из Рагниты, с войском своим опустошил огнем и тому подобными средствами четыре повета.
Осенью в среду перед днём святого Доминика брат Теодорих фон Элнер, прежде обсудив с братьями свое намерение, вторгся в Русь, стал над рекой Nur15, опустошая Каменец и Briske16. Отправил он также брата Иоанна Шёнфельда и Арнольда де Бурга17 и сто человек к Drowitz18, но те по приказу старосты (каштеляна), который всем советовал быть очень осторожными, повернули на Melninken19. В четверг Теодорих фон Элнер с большой силой прошёл не предупреждённую землю Дрогичинскую20 для осады замка Melinken. Вперед выслал он двоих братьев [на разведку] и затем отправился в землю Каменецкую на Русь21, которая была опустошена до самой реки Буг, и возвратился к замку Melinken. Командор, зная, когда поднимается вода, переправил вброд своих коней и также возвратился домой.
Затем Теодорих фон Элнер всю землю Bilse22 опустошил, наступая с войском своим к замку, в народе именуемому Брестом-Русским23. Опустошив округу на четыре мили, позвал командора из Остероде и пилигримов и послал Иоанна де Левена24 с 500 людьми, чтобы всё вокруг опустошали. И пошёл к замку, жители которого не были предупреждены. Многие люди из селений убегали в замок, некоторых из них убили, других в неволю взяли и до нитки ограбили. Затем командор с сотней человек продвинулся вперед и осадил замок Брестский, прочие же шли за ним, как арьергард. Узнав об этом, брат Теодорих отправил пруссов в землю непредупрежденную, которую на четыре мили опустошили. А ночью направились они к командору бранденбургскому, который ещё не вернулся, однако затем [они] встретились. Тогда же брат Теодорих, собрав совет, изменил своё направление, и опустошив, сжёг землю Karten25. То же делал и в прочих землях. А после безопасно вернулся за реку, именуемую Nar26, с 400 пленными, с трофеями и многими иными вещами.
Глава XXI
В году 1378-м был одобрен рейд против язычников, предводителями в котором были упоминаемый маршал Готфрид и брат Рутгер, великий командор. Принял участие в рейде также здравствующий герцог Лотарингский1 со множеством воинов и пилигримами. Вместе под командованием маршала прибыли они в землю литовцев, и, поделив войско на три части, а хоругви выслав вперёд, напали на край. И к ночи соединились те, что вперёд высланы были, убив до наступления дня множество язычников. Вслед за тем вступили в весь Parlayn2, в которой оставались два дня, соблюдая осторожность. Послал также маршал командора из Остероде3 и брата Иоанна Франке4 к префекту Гирдау5 для охраны запасов, чтобы неприятель их не забрал, как это случилось годом ранее. Послушавшись советов прецепторов, маршал послал на охрану запасов, которые литвины замышляли отнять, также командора из Балги6, поскольку орден об этом был предупреждён. Те же братья, которые на охрану высланы были, случайно повстречали множество язычников и поубивали [их], и в неволю взяли7, и мало из [язычников] ушло. Маршал согласовал с префектом герцогским преследование язычников на протяжении шести дней, после чего они безопасно вернулись в Пруссию.
Брат Виганд фон Балдерхейм8, префект из Инстенбурга, со своими войсками вошёл в землю неприятельскую ниже Ковно9 до деревни Wynstekaym10, но едва прошёл милю, ибо люд [местный] был предупреждён [о появлении крестоносцев].
В тот же год герцог Леопольд Австрийский11 с большим двором прибыл в Пруссию, то же [сделал] и граф de С1е12. По желанию господина созвал он войско и сам лично двинулся с ним во славу сих господ и на пользу отчизне. И пришли в Weduclen13, где, обнаружив язычников, послали вперёд хоругвь святого Георгия, затем хоругвь герцога и поубивали всех язычников, которых повстречали. По истечении шестой ночи повернули к Неману близ Gallanten и Tromen, но, обнаружив там неприятельские судна, возвратились с малым числом пленников в Пруссию.
В тот же год упоминаемый брат Виганд пошёл на язычников. И, войдя в пущу для грабежа в день св. Мартина, поймал одного боярина по имени Малден14, одного из лучших провизоров15 короля Кейстута, с 18 людьми, намеревавшихся причинить беды христианам. Без потерь препроводил их в Инстенбург, сделав это во главе [отряда из] 60 человек.
Наконец по приказу магистра вышеназванный маршал с множеством людей прибыл в пущу близ озера, именуемого в просторечии Rynge16. Из-за проблем со здоровьем маршал возвратился оттуда, оставив командором Теодориха фон Элнера, командора Балги. Тот выступил на язычников, оставив запасы над рекой Anse, и выслал вперёд префектов из Инстенбурга и Ротенбурга на разведку под замок Perlam17. Когда же прибыли, то многих там поймали и побили в предместье и на мосту, сорвавшись с которого один брат попал в неволю. Тем не менее, прочие [крестоносцы] вперед пошли, литвины же развернулись, собираясь с побоищами и пожарищами идти к Sultzeniken18, но их проводники ошиблись. Братья вошли в землю Meiken19 и на протяжении 6 дней её опустошали, а затем направились в верховья Немана и счастливо возвратились в Пруссию.
Следующим летом магистр Винрик с прецепторами своими посетил край до Renum20. Судном прибыл магистр к замку Иоанна и забрал с собой все запасы. После поплыл до реки Nare21 и по Висле, проплыв через Польшу, отправился с прецепторами своими в Торунь.
15
Или Narew.
16
Согласно примечанию к первому изданию хроники 1842 года, ссылающемуся на хронику Яна Длугоша, речь идёт о Бресте в Белоруссии.
17
В оригинале - fraterem Joha
18
Имеется в виду Дрогичин в Белоруссии.
19
Расположенный над Бугом.
20
В оригинале - terram Drogewitz.
21
В оригинале - in terram Camentz in Russia.
22
Имеется в виду район вокруг Каменца в Брестской области Белоруссии.
23
В тексте оригинала - Rusen-Brisik («Брест-Русский»), но с пояснением в комментариях к первому изданию хроники (1842), что речь идёт о «Бресте-Литовском» (сегодня г. Брест в Белоруссии);
24
Иоанн фон Левен (Joha
25
Хронист, как и ранее, ошибочно пишет о Karten вместо Garhen, имея в виду Гродненщину, где правил старший сын Кейстута князь Патрикей.
26
Narew.
1
Имеется в виду герцог Альбрехт Лотарингский.
2
Или Perlay - местечко, лежавшее южнее современного Алитуса.
3
Имеется в виду Бурхард Мансфельд.
4
Fratiren Joha
5
Согласно примечанию к первому изданию хроники (1842), в 1378 году эту функцию исполнял некий Арнольд, чья фамилия не известна более поздним исследователям.
6
Имеется в виду Дитрих фон Элнер.
7
Историки XIX века говорят о 700 пленных.
8
В оригинале - Wygandus de Beldersheym.
9
Каунаса.
10
Чуть выше хронист именовал это место Wyrstokaym.
11
Леопольдом Австрийским хронист именует австрийского герцога Альбрехта. См. примечание 4 к главе XIX.
12
Comes de Cle (Clee илиС1егп) - имеется в виду граф Герман фон Цилли (1355-1435), посвятивший герцога Альбрехта Австрийского в рыцари после сомнительной «победы» над литовцами (сожжения деревни).
13
По всей видимости, имеется в виду озеро, лежащее южнее нынешнего Алитуса.
14
В оригинале - boyorem vocabulo Malden.
15
В оригинале - provisorem. Провизор или т.н. «заботник» (от лат. provisor - заранее заботящийся, заготовляющий).
16
Речь идёт об озере, расположенном южнее современного Алитуса.
17
Вероятно, был расположен над Неманом севернее Гродно.
18
Расположено юго-восточнее современного Тракая. Смысл фразы в том, что по вине проводников крестоносцы заблудились и поэтому решили идти знакомым путём, отмеченным оставленными ими пожарищами и побоищами.
19
Медники.
20
Замок ордена Rheino.
21
Или Narew.