Страница 2 из 4
- Так это филин?
- Очень хороший филин, сэр.
- А почему не берут? - спросил Гамильтон.
- Они сказали мне, что я должен выпустить его там, где нашел.
- Почему бы тебе так и не сделать?
Мальчик мотнул головой:
- Он поселился в деревьях напротив нашего дома. Ночью так громко ухает, что раздражает отца. Отец говорит, из-за него он не может спать, и если филин не уберется, пристрелит его. Я знаю, что он его пристрелит.
- Так выпусти его в другом месте.
- Он обязательно прилетит на прежнее, они отлично ориентируются, сэр. Я, ведь, прикормил его, чтобы поймать.
Гамильтон сочувственно кивнул мальчугану и они с сержантом двинулись дальше, но услышали за собой голос Терье:
- А сколько ты за этого филина хочешь?
- Ничего. Я отдам его вместе с клеткой.
- Даром?
- Если вы будете хорошо за ним ухаживать, сэр. Я могу его вам доверить?
- Можешь, - повернувшись в их сторону, ответил за Дика Фолби. - Можешь доверить ему пауков и сороконожек. Если даром, то он возьмет.
- У меня нет сороконожек, сэр, - вполне серьезно ответил мальчик.
- Какая жалость!
К их удивлению Терье, не раздумывая, взял клетку.
- А чем мне его кормить?
- Мясными обрезками, он их обожает.
- Так, - обращаясь к лейтенанту прокомментировал Фолби, будем радоваться, что этот парень не обнаружил в своей канализации аллигатора.
Уже на следующее утро Гамильтон заметил, что Терье отирается около его кабинета и, вроде бы, хочет что-то сказать.
- В чем дело, Дик?
- Такая история, господин лейтенант...
- У нас по сводкам ничего не случилось.
- Это по поводу филина.
- Что с ним?
- Он так раскричался ночью, что соседи по дому хотели звонить в полицию.
- То есть к нам сюда? Жаловаться на тебя и твоего филина?
- Так, сэр.
- Ну и выпусти его на волю, до столицы Штата он отсюда не долетит.
- Я его уже прикормил, сэр. Видели бы вы сколько он слопал. Если выпущу, он назад вернется. Он же себе не враг.
- Дик, что ты хочешь?
- Сэр, я подумал, дом на Ли 16, тот самый, сейчас потерял владельца. Поговорите в мэрии, и если наше управление выступит поручителем, я бы взял в банке кредит и отремонтировал дом.
- Хм, хочешь там поселиться? Вместе с филином?... Хорошо, Дик, я поговорю, думаю, мне нетрудно будет это уладить.
- Спасибо, сэр. Еще я хотел доложить, что с нашего участка автострады сегодня утром в пустыню проехал джип. Мы задержали его для проверки.
- Что ему там нужно?
- Хозяин джипа - эксперт из того самого зоопарка. Он регулярно обследует местную фауну, в особенности следит за пони, которых они выпустили в пустыню.
- У него оформлено соответствующее направление?
- Да, документы в порядке. Обычно он проводит в пустыне несколько дней. Я предупредил насчет двух сбежавших преступников.
- Правильно. У него есть с собой оружие?
- Карабин, сэр.
Джип на небольшой скорости уже с полчаса двигался по пустыне, и его хозяин, расслабившись, покуривал за рулем сигару.
"Хорошо, что он сразу сунул в нос полицейским свои документы. Надо было опередить, прежде чем в их головы придет мысль осмотреть машину. Тогда трудно было бы объяснить, зачем он взял с собой на три дня такое огромное количество провианта." Он уже десятки раз продумывал свой план, но все равно продолжал делать это снова и снова. "Зиму они отсидятся здесь, и если не станут днем высовываться из пещеры, их невозможно будет обнаружить. Запасов провизии, с учетом того, что он доставит сейчас, вполне достаточно. А через четыре месяца он вывезет их на дне джипа. К тому времени местные полицейские уже привыкнут к нему. Потом ребята сами позаботятся о себе. И хорошо расплатятся с ним, раз сумели припрятать перед арестом два килограмма героина... И никому не придет в голову, что один из них его родной племянник, потому что сестра приняла фамилию мужа и связать ее прежнюю девичью, и такую распространенную в Америке - "Джонсон", с каким-то экспертом из зоопарка практически невозможно."
Джип прошел еще около мили и начал двигаться вдоль неровной известковой гряды высотой в тридцать-сорок футов. Человек уже увидел тот самый кустарник у подножия известкового выступа, за которым скрывалась дыра в пещеру, в получеловеческий рост, невидимая за колючими ветками.
- Хорошо, что мы с тобой вып-пили по двойной п-порции виски.
- Хорошо!
- Это я к т-тому, что пиво нужно всегда закреплять,... п-понимаешь меня? Виски или бренди в конце, э-то обязательно.
- А мы так и сделали.
- Мы всегда п-правильно делаем... Постой, те-бе же сюда, в переулок.
- И-и! Мой переулок!
- Значит иди п-прямиком к своей любимой змее.
- Она, слава богу, уехала, к матери, а твоя тебя дома ждет. Небось, будет шипеть?
- П-пусть...
Две фигуры на безлюдной окраинной улице обнялись, похлопали друг друга по спинам, и одна направилась неровными шагами в переулок, а другая последовала вдоль улицы дальше...
На секунду ее внимание привлек негорящий в сумерках фонарный столб.
- Э-лектричество экономят, г-ады, - прозвучало по этому поводу.
Потом еще что-то оказалось не так... с невысоким деревом в десяти футах от тротуара... Фигура ступила на газон, приблизилась и, чиркнув зажигалкой, поднесла ее куда-то к стволу... Зажигалка, вдруг, отлетела в сторону, фигура, попятившись назад, упала, и тут же, неожиданно проворно поднявшись, побежала вдоль улицы. Попробовала обернуться, отчего ее сильно качнуло, потом кинулась к калитке ближайшего дома и, не сумев открыть ее, в панике устремилась дальше. Еще через несколько секунд она скрылась за поворотом и сразу же раздался крик. Такой надрывный и нехороший, что люди в соседних домах бросились к своим телефонам.
Только неделю назад Гамильтон выхлопотал разрешение Дику на дом, а тот уже успел сделать там ремонт и завести в комнаты нижнего этажа мебель. И завтра на новоселье пригласил в гости все управление. Сметливый Фолби тут же решил совместить приятное с полезным, собрав со всех деньги хозяину на телевизор.
- Майкл, я тебе в четвертый раз говорю, что не знаю какой именно экран самый плоский, - они вышли из управления на улицу, и Гамильтон подумал, что уже два дня не видел Энн. - И вообще молодому полицейскому полезнее читать книги, а не смотреть всякую дрянь.
- Почему во множественном числе?
- Что?
- Полицейский должен читать только одну книгу.
- Какую же?
- Устав, разумеется.
- Хорошо, давай попросим Энн подобрать для Дика телевизор в пределах собранных денег. "И пригласить ее заодно немного посидеть в ресторане", - подумал про себя Гамильтон.
- Правильное решение, - согласился Фолби.
Для ресторана Гамильтон еще заскочил домой, чтобы переодеться, и только за полчаса до закрытия они оказались в супермаркете Тьюберга.
- Значит, телевизор для молодого полицейского, сержант?
- Да, мэм, мы собрали деньги, чтобы сделать ему подарок на новоселье.
- Хотите, наш специалист запрограммирует его так, что при включении экран будет показывать красивую картинку с дарственными словами от вашего управления.
- Отличная идея, Энн, но неплохо бы, чтобы он показывал что-то еще.
- Ты грубиян, Фрэнк. Наш магазин не торгует браком.
- Прости, не подумал. И я бы попробовал загладить вину за это в соседнем ресторане, после того как ты освободишься.
Большие серые глаза только искоса взметнулись на него, и от этого приятного ощущения Гамильтон на секунду потерял из виду все остальное.
Потом он попрощался с Фолби у выхода из магазина, а еще минут через пятнадцать появилась Энн. Не в том служебном своем костюмчике, а в элегантном коротком малиновом платье с белой меховой накидкой на плечах.
- Ну до чего же хорошо иметь собственный магазин, вздохнул Гамильтон, подавая ей руку. - Неограниченные возможности!