Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 238 из 243



479

Кирилл (ок. 827—869) и Мефодий (ок. 815—885) — братья, создатели славянской азбуки.

480

Иероним (330—419) — церковный деятель, автор многих религиозных сочинений и канонизированного перевода Библии, некоторое время жил в Халкидской пустыне, по преданию, вместе со львом.

481

Милашевский Владимир Алексеевич (1893—1976) — рус. сов. художник, знакомый Мартынова, талантливый иллюстратор многих книг, известны также портреты писателей, рисованные им; часть из них опубликована в книге воспоминаний художника "Вчера, позавчера" (Л., 1972), экземпляр которой с дарственной надписью автора имеется в библиотеке Мартынова.

482

Бабель Исаак Эммануилович (1894— 1941) — рус. сов. писатель.

483

Клюев Николай Алексеевич (1887—1937) — рус. сов. поэт.

484

Мандельштам Осип Эмильевич (1891 —1938) — рус. сов. поэт.

485

Барбюс Анри (1873— 1935) — французский писатель и общественный деятель.

486

Гидаш Антал (1899—1980) — венгерский писатель, близкий знакомый Мартынова.

487

Сейфуллина Лидия Николаевна (1889—1954) — рус. сов. писательница.

488

Анна А.— Ахматова Анна Андреевна (1889—1966).

489

Сетунь — правый приток р. Москвы.

490

Honoris causa — ученая степень, присуждаемая без защиты за научные и другие заслуги.

491

Блюз — песенно-танцевальная негритянская музыка, обычно грустного содержания, сложилась в XIX в.; один из жанров джазовой музыки в XX в.

492

Холмогоры — село, районный центр Архангельской обл.; близ Холмогор в деревне Денисовка родился Ломоносов.

493

Шапка Мономаха — отделанный золотом и украшенный драгоценностями головной убор с собольей опушкой, регалия русских великих князей и царей.

494

Парни Эварист (1753—1814) — французский поэт, популярный в России первой трети XIX в.

495

Шатобриан Франсуа Рене де (1768—1848) — французский писатель, защищал богословие от научной критики, см. также примеч. к ст-нию "Старые времена".

496

Смит Адам (1723—1790) — шотландский экономист, философ, виднейший представитель буржуазной классической экономии. В "Евгении Онегине" Пушкина есть строки, иронически характеризующие героя: "Бранил Гомера, Феокрита, зато читал Адама Смита и был глубокий эконом..."



497

Бомонд — здесь иронически: высший свет.

498

Шканцы — часть верхней палубы, где на военных судах совершались официальные церемонии — встречи почетных гостей, парады и т. д.

499

Лети, оружье золотое, Лети, блестящее, на дно! Колчак А. В. (1873—1920) за участие в обороне Порт-Артура был награжден золотым оружием; сторонники Колчака сочинили легенду о том, что во время разоружения революционными матросами командного состава Черноморского флота он будто бы бросил золотое оружие в море, говоря: "Море мне его дало — морю я его и отдаю"; очевидцы не подтверждают это (см: Болдырев В. Г. Директория. Колчак. Интервенты. Новосибирск, 1925. С. 515—516).

500

Самарцы. После занятия белочехами 8 июля 1918 г. Самары, эсерами был организован "Комитет членов учредительного собрания" (сокращенно Комуч) — антисоветское эсеровское правительство; в сент. Красная Армия заняла Казань, а вскоре Симбирск и Самару, власть Комуча прекратилась, но остатки организованной им т. н. "Народной армии", получив ироническое название "самарцы", бежали на восток.

501

Шарабан — шансонетка, распевавшаяся отступавшими белогвардейцами от Волги до Владивостока.

502

Нулланс Жозеф (1864—1939) —посол Франции при Временном правительстве, один из организаторов борьбы против Советской власти.

503

Кагал — здесь: шумное крикливое сборище.

504

"Люкс", "Буффало", "Казбек" — названия ресторанов, открывшихся в Омске во время колчаковщины.

505

Хлоя — героиня пастушеского романа древнегреч. писателя Лонга "Дафнис и Хлоя", образ чистой девушки.

506

Мессалина — жена римского императора Клавдия (10 до н. —54 н. э.), в переносном смысле — распутная женщина.

507

Чека Московская. В 1917—1922 гг. существовала Всероссийская Чрезвычайная Комиссия (ВЧК) — специальный орган по борьбе с контрреволюцией и саботажем. До янв. 1919 г. существовали губернские и уездные Чрезвычайные комиссии, в просторечии называемые Чека.

508

Куломзино — станция и рабочий поселок на левом берегу Иртыша, пригород Омска, где началось в дек. 1918 г. восстание рабочих, жестоко подавленное колчаковцами.

509

И боя не произошло. Омск был занят на рассвете 14 нояб. 1919 г. 27-й дивизией 5-й Красной Армии. Остатки колчаковских войск не оказали серьезного сопротивления.

510

Джюнгарской свиток чесучи. Джунгария — Джунгарское (ойротское) ханство, феодальное государство на территории современного Сев.-Зап. Китая, существовало с 1630-х гг. до середины XVIII в., когда было захвачено империей Цин. Чесуча — плотная шелковая ткань.

511

Джелалабадские шелка. Джелалабад — город в Афганистане, известный шелковыми тканями и другой текстильной продукцией.

512

Элефантус, сиречь — слон. В 1831 г. кокандский хан Мадали направил в Россию посольство с дарами для царя, в числе даров был слон. Посольство было выслано из пределов Западной Сибири, так как хан вел двуличную политику, затеяв интригу против России.

513

Джалдас (жолдас) — товарищ (казахск.).

514