Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 26



- И ты полагаешь, что он передаст его нам?

- Во всяком случае, всеми средствами надо постараться заполучить склад.

- Когда мы будем знать что-нибудь определенно?

- Завтра.

- Хорошо. Во всяком случае я пошлю двух моих людей на разведку в Сент-Ассиз.

- Отлично. Давай встретимся завтра утром в девять часов перед главным входом в зоопарк.

- Договорились.

II

Андрэ назначил Роберу свидание на десять утра в том же Венсенском лесу. Он явился на место одновременно с Рэймоном задолго до срока. Обследовав окрестности, они свернули в лес, чтобы, оставаясь невидимыми, вести наблюдение за дорогой.

Осторожность не мешает. Дело в том, что Робер вступил в группу Вальми всего четыре месяца назад, и, хотя уже участвовал в нескольких операциях, ему еще нет полного доверия. Он прямо заявил, что переходит из деголлевской организации, с которой не порвал еще и теперь. Ему разрешили сохранить эту связь в надежде получать таким путем оружие. Но горький опыт научил людей быть осторожными с подобными контактами.

На дороге никого, кроме велосипедиста. Но вот подальше - две фигуры. По походке можно узнать Робера. Другой, очевидно, тот, кто просил о свидании. Они приближаются, оживленно разговаривая.

Андрэ выходит на середину дороги им навстречу. Рэймон будет сторожить издали, не показываясь.

- Рад познакомиться! - говорит приземистый человек, первым протягивая руку.

- Очень приятно…

- Представления излишни, - говорит Роббер.

У незнакомца располагающая внешность. Он сразу же приступает к делу.

- Ваш друг говорил вам? В одном доме есть склад, который надо спешно вывезти. Если вы его не заберете, он достанется бошам.

- Вы уверены, что гестаповцы не успели побывать там?

- Абсолютно уверен.

- Какие доказательства?

- Швейцар - свой человек. Я говорил с ним сегодня утром по телефону. Притом я готов сопровождать тех, кто будет осуществлять операцию. Я пойду впереди, и ваши люди прикончат меня, если окажется, что я солгал.

- Я вам верю. Когда можно приступить к вывозу?

- Если угодно, сегодня же. Ключи у меня. Медлить не следует.

- Что надо будет вынести?

- Шесть чемоданов.

- А в чемоданах?

- Оружие и взрывчатка.

- Мы не сможем забрать это раньше завтрашнего дня. Нам нужно время для подготовки.

- Я понимаю, но дольше не тяните, гестаповцы могут явиться туда с часу на час.

- Завтра непременно.

- Один вопрос. На что вы употребите все это?

- Будем убивать бошей.

- Не сомневаюсь, но мне нужно точно знать, на что именно это будет израсходовано.

- Мы решили, помимо всего прочего, взорвать радиостанцию “Kriegsmarine” в Сент-Ассизе.

- Вы представляете себе, что это такое? Это не пустяк - напасть на Сент-Ассиз!..

- Знаем. Главное для нас - боеприпасы.

- Вы их получите. Завтра в пятнадцать часов я буду на террасе кафе “Бельфорский лев” на площади Данфер-Рошро. Я отведу вас в указанное место, это рядом.

- Какой адрес?

- Улица Фруадезо, 22.

- Хорошо, мы выработаем план операции. Мой товарищ встретится с вами завтра утром.



- Согласен.

- А теперь, я полагаю, мы можем расстаться.

- Надеюсь, мы еще увидимся, - говорит неизвестный, пожимая протянутую руку.

- Я тоже надеюсь.

*

- Эту операцию придется проделать в два приема и, стало быть, двумя группами, - сказал Андрэ.

Первый этап - вынос вещей - поручен Роберу. За вторую часть работы - перевозку - ответственность несет Рэймон. Все детали тщательно обсуждены. Теперь уже нет места ни спорам, ни отступлению.

Среди бела дня войти в дом, взять чемоданы, унести их - это, конечно, нетрудно. Но гестаповцы, может быть, устроили засаду в квартире. И на улице их полно. Вынести же надо не более и не менее как склад оружия. Если вскроют чемоданы - это прямой путь на эшафот.

- Все тщательно согласовано, - объясняет Робер обоим товарищам из своей группы, которые шагают с ним рядом по бульвару Огюста Бланки. - Без десяти три мы будем около станции метро “Корвизар” и, идя таким шагом, ровно в три часа прибудем на площадь Данфер-Рошро. В этот же момент товарищи второй группы подойдут с тележкой со стороны авеню Орлеан. Время было выверено вчера вечером, никакого расхождения быть не может.

- А что дальше? - спрашивает Альбер, силач с огромной головой.

- Мы увидим нужного человека на террасе “Бельфорского льва”. Он встанет, когда мы подойдем. Надо будет следовать за ним на расстоянии двадцати метров.

- Что нам вообще нужно сделать?

- Дело простое. Мы идем за проводником. Вслед за ним входим в дом. На лестнице мы его догоняем. Входим в квартиру на четвертом этаже. Берем чемоданы. Несем их вниз и кладем на тележку - она будет уже стоять у тротуара. Остальное нас не касается.

- Значит, в квартире никого нет?

- Никого, единственно, кто мог бы там оказаться, - гестаповцы. Вот почему вам велели прийти вооруженными. Ты, Альбер, пойдешь за проводником и первым догонишь его. Не сводя с него глаз, дашь ему открыть дверь. Если нас заманили в ловушку, ты без колебаний выстрелишь в него. Я пойду в двух или трех метрах за тобой. Мишель будет охранять нас сзади.

- Этот субъект, значит, не наш? - спрашивает Мишель, третий член группы.

- Нет.

- Ты его знаешь?

- Знаю, и думаю, что все будет в порядке.

В глубине души Робер, однако, неспокоен. Вчера вечером Андрэ сказал ему:

- Меня смущает одно обстоятельство. Твой тип уверяет, что никто, кроме него, не знает адрес, и тут же выражает опасения, как бы гестаповцы не нагрянули.

*

- Видите, вон там, - говорит Робер. - Это он.

На залитой солнцем террасе в полном одиночестве сидит человек и смотрит в их сторону. Едва завидев их, он поднимается, переходит бульвар Распай и спокойным шагом идет по направлению к улице Фруадево. На перекрестке Альбер, слегка ускорив шаг, отделяется от остальных. Робер и Мишель идут сзади по одиночке, как условлено. Человек в черной фетровой шляпе, не оборачиваясь, ведет группу. В уличной толчее все это совершается незаметно.

Слева, в пятидесяти метрах от них, по середине площади человек в синей блузе катит перед собой тележку.

Робер увидел Рэймона у входа в метро и сразу приободрился.

На улице Фруадево, вдоль которой с одной стороны тянется стена Монпарнасского кладбища, движения мало. Прохожие редки.

Не обращая внимания на тележку, словно бы ее и не было, четыре человека, один за другим, входят в парадное дома № 22. Они проходят мимо каморки швейцара. Никого. Странно. Не спеша начинают они подниматься по лестнице.

Мишель идет позади и мимоходом на каждой площадке наблюдает за дверьми квартир: следует опасаться засады.

На четвертом этаже незнакомец останавливается. Он вынимает маленький ключ и всовывает его в замок. Альбер стоит, не отрывая глаз от двери, положив руку в правый карман пиджака. На расстоянии метра от него Робер тоже приготовился стрелять. Мишель ждет этажом ниже.

Незнакомец совершенно спокойно входит в квартиру и жестом приглашает за собой. Альбер входит первым. Робер тотчас следует за ним. В квартире ни души. Мишель, в последний раз оглядев лестницу, присоединяется к остальным.

- Ну, видишь, - говорит незнакомец, поворачиваясь к Роберу, - все как я сказал. Вот он, склад.

На полу выстроены шесть новеньких чемоданов, совершенно одинаковых.

- Тяжелые, - говорит Робер, приподняв первый из них.

Широкая улыбка освещает его лицо. Только он да незнакомец знают, что в чемоданах.

- Берите каждый по два, - говорит он товарищам, - и спускайтесь. Мы пойдем за вами.

Незнакомец поспешно обыскал ящики стола и забрал какие-то бумаги. Он и Робер спускаются в свою очередь, неся по одному чемодану.

На улице они кладут свои чемоданы на тележку - на ней уже стоят первые четыре.