Страница 13 из 127
— А вы, значит, — пробормотал Песброук, — в рабочем состоянии замещатели поддерживаете?
— Да, сэр. Если их предоставить самим себе, они настройки сбрасывают.
— Парадокс, правда? — не отставал Песброук. — Замещатели нас настраивают, а мы, в свою очередь, настраиваем их. Замкнутый круг какой-то получается…
Мастера это наблюдение заинтересовало до чрезвычайности:
— Да, да, любопытно… конечно, замещатели нуждаются в некотором контроле с нашей стороны. Чтобы они не умерли. — Тут он поежился: — Ну или что похуже с ними не приключилось…
— Умерли? — переспросил Херли — похоже, до него так и не дошло. — Но если их производят…
Страдальчески наморщив лоб, он задал прямой вопрос:
— Так я не понял, они машины? Или они живые?
Мастер вздохнул и терпеливо принялся разъяснять профанам абсолютно очевидные вещи:
— Замещатель представляет собой культуру, точнее, организм с определенным фенотипом, который развивается в протеиновой среде в заданных условиях. Таким образом, очевидно, что мозговая ткань в основе замещателя — живой организм, в том смысле, что он растет, думает, питается и выделяет естественные отходы. Да, ее с полным правом можно назвать живой. Однако замещатель как единое целое, безусловно, является изделием. Мозговую ткань помещают в закрытый контейнер. И я не имею к ней доступа — еще чего не хватало! Я просто ее подкармливаю, следя за балансом питательных веществ в организме замещателя, и слежу, чтобы туда не проникали всякие паразитарные микроорганизмы. В общем, я слежу за настройками и здоровьем замещателя. А его здоровье, как вы понимаете, контролируется механическими средствами.
— Так что же получается, этот замещатель мысли читает? — ахнул Андерсон.
— Ну да. Это искусственно выведенное многоклеточное животное, обладающее телепатическими способностями. С его помощью Райту удалось решить ключевую проблему современной цивилизации: устранить противоборство идеологий и искоренить диссидентство и двуличие в гражданах. Помните это знаменитое высказывание генерала Штайнера: война есть прямое следствие разногласий на выборах. И во введении к Уставу всемирной службы: войну можно предотвратить, лишь приведя умы людей к согласию, ибо всякая война питается несогласием и раздором. До шестьдесят третьего года мы до умов-то добраться и не могли. До шестьдесят третьего проблема оставалась нерешенной.
— И слава богу, — четко произнесла Фэй.
Но мастер ее не расслышал — слишком увлекся чтением лекции:
— А с помощью замещателя мы сумели перевести проблему верности и преданности из социологической плоскости в чисто техническую. Точнее, в плоскость техподдержки и ремонта. То есть наше дело теперь — просто поддерживать замещатели в рабочем состоянии. А уж дальше они все сделают сами.
— Другими словами, — очень тихо проговорил Кортленд, — мастера, подобные вам, — единственные, кто может повлиять на замещатель. Вы — своеобразная человеческая надстройка над этими механизмами.
Мастер задумался. Потом скромно кивнул:
— Думаю, вы правы. Да. Так и есть.
— То есть они властны над всеми людьми — кроме вас.
Молодого человека так и раздувало от гордости и самодовольства:
— Именно, сэр.
— Теперь смотрите, — выдохнул Кортленд. И схватил мастера за руку: — А как вы можете быть уверены, что на самом деле вы контролируете их, а не они — вас?
В нем зародилась безумная надежда: люди не беспомощны. Они контролируют эти чертовы замещатели, а значит, есть еще надежда все отыграть обратно. Замещатели можно разобрать. На запчасти, на детали. Их же люди обслуживают, правда? Значит, все не так безнадежно…
— Да что вы такое говорите, сэр, — удивился мастер. — Конечно, мы их контролируем. Вы, главное, не волнуйтесь.
И он решительно убрал пальцы Кортленда со своего рукава.
— Итак, сэр, где же ваш замещатель?
И он оглядел комнату:
— Мне пора, времени не так уж много осталось.
— Нет у меня никакого замещателя, — сказал Кортленд.
Мастер, казалось, не понял, в чем дело. А потом на его лице появилось странное, хитроватое выражение:
— Нет замещателя? Но вы же мне сами только что…
— У вас накладочка вышла, — хрипло проговорил Кортленд. — Нет еще никаких замещателей. Слишком рано вы появились — их еще не изобрели. Понимаете? Слишком рано!
Молодой человек выпучил глаза от изумления. Вцепившись в инструменты, он судорожно прижал их к круди, отскочил на два шага, раскрыл рот и с трудом выдавил:
— С-слишком… рано?..
И тут он все понял. И даже внешне изменился — теперь он выглядел много, много старше.
— Ах вот оно что… А я-то думал — почему здания как новенькие, ни одно не разрушено. И мебель старинная… Видимо, в передаточном механизме возникли неполадки!
Тут он не на шутку разозлился:
— Ох уж эта мне мгновенная служба доставки! А я говорил, говорил — надо держаться старой, механической системы! Я им говорил, что нужно провести дополнительные испытания! Г-господи, во сколько же нам все это встанет?.. Как они сумеют устранить эту путаницу — ума не приложу!
Он наклонился и свирепо покидал инструменты в чемоданчик. Защелкнул его на замок, выпрямился, цеременно кивнул Кортленду и холодно процедил:
— Всего хорошего.
И исчез.
Они сидели кружком и смотрели туда, где только что стоял мастер. Туда, где уже никого не было. Мастер по ремонту замещателей отправился назад, в будущее.
Через некоторое время Песброук вышел из оцепенения и махнул людям на кухне.
— Выключайте магнитофон, — бесцветным голосом проговорил он. — Нечего больше записывать.
— Господи ты боже, — пробормотал потрясенный до глубины души Херли. — Выходит, в будущем машины людьми заправляют?
Фэй поежилась:
— Я даже поверить не могла, что этот малый обладает такой властью… Думала, он какая-то мелкая сошка в компании…
— О нет. Этот малый заправляет всем процессом, — очень злым голосом проговорил Кортленд.
В комнате повисло молчание.
Один из мальчиков шумно зевнул. Фэй резко обернулась к ним и умело затолкала в детскую, приговаривая с деланым весельем:
— А ну, кому тут пора в кроватку, ну-ка, детки, пора спать, вот так, вот так!
Мальчики повиновались с недовольным бурчанием, потом за ними закрылась дверь. Постепенно собравшиеся в гостиной люди зашевелились. Отвечавший за запись специалист поставил бобину на перемотку. Стенографистка дрожащими руками собрала в стопку исписанные листки и отложила карандаши в сторону. Херли закурил и долго стоял, пуская изо рта дым, с очень мрачным и суровым видом.
— Итак, джентльмены, — подвел итог Кортленд, — я так понимаю, всем уже ясно — это не фальшивка. Он настоящий.
— Угу, — кивнул Песброук. — Он же исчез. По мне — так достаточное доказательство его настоящести. А вы разглядели, что за дребедень он из чемоданчика вытаскивал?
— Всего-то девять лет пройдет, — задумчиво проговорил Паркинсон, электрик. — Этот самый Райт наверняка жив и здравствует. Надо бы его отыскать. И перо в бок сунуть.
— Точно, — кивнул МакДауэлл. — Он военный инженер. Р.Дж. Райт. Наверняка его можно отыскать. Возможно, все еще можно предотвратить.
— Как вы думаете, сколько люди продержатся? В смысле, как долго у них получится контролировать замещатели?
Кортленд устало пожал плечами:
— Неизвестно. Может, годы. А может, и несколько сотен лет. Но рано или поздно что-нибудь да случится, и эти машины получат над человечеством полную власть. И начнут охоту на людей.
Фэй передернуло:
— Какой ужас! Ну хоть сколько-то лет нам осталось для спокойной жизни… и то хорошо…
— Ты прямо как тот мастер, — горько попрекнул ее Кортленд. — Ни тебе, ни ему это даже в голову не…
Тут Фэй не выдержала и резко одернула его:
— Мы это обсудим позже, дорогой.
И улыбнулась Песброуку — хотя улыбка вышла какой-то дерганой:
— Еще кофе? Я заварю.
И, развернувшись на каблуках, быстро выбежала в кухню.