Страница 85 из 85
— Да хорошо. Если дядька порядочный, ты неплохо заработаешь.
— Насчет денег я особенно не рассчитываю, много не будет. На вино да на табак — и то неплохо, верно? Единственно, чего я опасаюсь, — это своего возраста. Дядька этот меня в глаза не видал, и ему про мои годы не сказали. Договаривались пока что через третьих лиц. Поэтому я и боюсь: а ну как он от меня откажется, захочет молодого, который попроворнее.
— Да нет, не думаю. Тут важно умение. Разве дело в возрасте? Чем человек старше, тем больше у него опыта.
— Дай-то бог. Я бы с удовольствием. Уж не знаю, сколько лет вот эти руки не замешивали тесто. Ну вот, я тебе сказал, теперь пойду, и быстро. — Он уперся руками в колени, стараясь подняться. — Должно быть, уже поздно, и тебе пора ужинать.
Он встал.
— Без десяти час, — сказал Маурисио.
Лусио потягивался, одергивал брюки, сгибал в коленях ноги, затекшие от долгого сидения.
— Ну, пока, до завтра.
— Удачи тебе. Потом расскажешь.
— Конечно. Если только все это не окажется мыльным пузырем. Спокойной ночи.
Лусио вышел на дорогу и, встав у обочины, долго мочился, а луна уже почти касалась горизонта над холмами Кослады. Он услышал, как Маурисио за его спиной запирал дверь, и, когда он тронулся в путь, прямоугольник света, падавший из двери, уже исчез. Дорога вела меж оливковых деревьев до первых глинобитных стен Сан-Фернандо, снизу доносился шум воды у плотины, который внезапно стал глуше, когда Лусио достиг первых зданий. Это были совсем новенькие домики, кирпичные и нештукатуренные, большинство из них еще пустовало.
______________
«…Она снова входит в зону третичных отложений, и в Мехорада-дель-Кампо слева в нее впадает Энарес. В Васиамадриде принимает воды Мансанареса с правой стороны, ниже моста у Арганды; а у Титулсии в нее впадает ее левый приток — Тахунья. Она питает водой большой оросительный канал, именуемый Реаль-дель-Харама, и, наконец, в долинах Аранхуэса впадает в Тахо, который несет свои воды на запад, в Португалию, к Атлантическому океану».
notes
Примечания
1
«Иностранная литература», 1966, № 9.
2
См.: Камило Хосе Села. Семья Паскуаля Дуарто. Улей. М., «Прогресс», 1970, 1980 (2-е изд.).
3
Дуро — денежный знак, равен пяти песетам.
4
Сабас — уменьшительное от имени Себастьян.
5
Мели — уменьшительное от имени Амелия.
6
Тито — уменьшительное от имени Альберто.
7
Во многих странах прививку оспы принято делать не на руке, а на бедре.
8
Альпаргаты — матерчатые туфли на веревочной подошве.
9
Паэлья — популярное блюдо испанской кухни из риса, мяса и овощей, род плова.
10
Эстер Вильямс — американская пловчиха, рекордсменка 30-х годов.
11
«Куин Мэри» — британский океанский лайнер, спущен на воду в 1936 г.
12
Канте хондо (глубинное пение) — группа народных андалусских песен древнейшего происхождения (сигирийя, солеа, поло и др.); канте фламенко — более поздние андалусские песни (малагенья, петенера, гранадина и др.); отличаются друг от друга манерой исполнения.
13
Булериа — народная андалусская песня, которая исполняется в быстром ритме под хлопки в ладони.
14
Флета Мигель (1897–1938) — знаменитый испанский певец.
15
Вероника — прием в тавромахии, при котором тореро ждет нападения быка, растянув перед собой плащ двумя руками.
16
Хуана Безумная (1479–1555) — королева Кастилии с 1504 г., жена Филиппа Красивого (1478–1506); по преданию, сошла с ума от ревности.
17
Асторга — город на северо-западе Испании.
18
Хеди Ламар (наст. фамилия Кейсслер; род. в 1915 г.) — голливудская киноактриса чешского происхождения, звезда в 30–40-х годах.
19
Большое спасибо (нем.).
20
Шарло — так во Франции и Испании называют знаменитого комического киноактера Чарли Чаплина.
21
Алькарриец — житель горного района.
22
Гардель Карлос (1903–1935) — аргентинский певец, знаменитый исполнитель танго.
23
Ногастый — прозвище, которым дразнили испанцев на Кубе в XIX в., в особенности во времена борьбы за отделение от Испании.
24
Новены — церковные службы, повторяющиеся девять дней подряд.
25
«Профиден» — название зубной пасты со смешным рисунком на тюбике.
26
Убит (нем.).
27
На широкую ногу (искаж. фр.).
28
Кантинфлас (наст. имя Марио Морено; род. в 1911 г.) — знаменитый мексиканский комический актер.
29
Хорхе Негрете (Хорхе Альберто Негрете Морено; 1911–1953) — мексиканский киноактер, певец.
30
По собственному побуждению (лат.).
31
Оканья — город неподалеку от Толедо, печально знаменит своей тюрьмой.