Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 100

Теперь пришла очередь девушки ронять челюсть в песок.

А тем временем Кирияк принюхался и озадаченно спросил:

— Чем это так пахнет?

Арина моментально покраснела.

— Там, — она кивнула в сторону крепостной стены, — нет воды, а мы ночью дрались с демоном.

— Вы встретили торунду? И как?

— Мы ее убили, — Арина снисходительно посмотрела на судорожно вздохнувшего мальчишку. — Но при этом жутко изгваздались.

— Где наши манеры! — Всплеснул руками дракон. — Позволь показать тебе твое жилье, там ты сможешь принять ванну и отдохнуть. А поговорить мы еще успеем.

Он галантно склонился и предложил Арине зеленоватую конечность с острыми когтями. Девушка замешкалась, понимая, что от нее исходит достаточно сильное амбре, но потом плюнула на условности и царственным жестом оперлась на предложенную руку. Мальчишка подхватил рюкзак, стражники перестроились, беря их в плотную коробочку, и группа вступила под своды резной арки, ведущей в город. Оглянувшись, Арина успела заметить, как Жана с друзьями точно так же окружили мечники и повели в противоположную сторону. Она открыла рот, чтобы узнать у Кирияка, куда ведут ее друзей, но он предугадал вопрос.

— Твоих спутников разместят рядом с их старыми приятелями, в казармах наемников. Вы встретитесь за ужином.

Глава 13. И этим все сказано

Эллодаин оглянулся. Они вышли из портала в темном, грязном проулке позади здания рыночной администрации. Какой-то оборванный нищий с криком подскочил со своего импровизированного ложа из груды тряпья и прижался спиною к стене, делая в воздухе обережные знаки.

— Не бойся, вонючка, — как можно ласковее обратился к нему на сорто Эллодаин, — скажи, где мы можем найти досточтимых людей, промышляющих воровством и обманом?

Оборванец трясущейся рукой указал в сторону темного прохода.

— Спасибо тебе, милый человек.

Эллодаин кинул бродяге несколько медяков, и они двинулись в указанном направлении. Пройдя через заваленный пустыми бочками и всяким мусором переулок, путники вышли на шумную многоголосую площадь. Со всех сторон раздавались призывные крики на разные голоса, восхваляющие свой товар. Вот мимо провели группу рабов, окруженную воинами, следом гнали стадо смешных маленьких коров, водонос предлагал всем желающим кружку прохладной родниковой воды, нищие выставляли напоказ язвы и увечья и тягучими голосами просили подаяния. На друзей обращали внимание, показывали пальцами, некоторые люди вообще останавливались и, раскрыв рты, провожали странную парочку взглядами.

— Могу ли я помочь уважаемым гостям нашего города? — раздался вкрадчивый голос.





Эллодаин, на которого шум, гам и смешение эмоций действовали ошеломляюще — раздражающе, обернулся в сторону говорившего. Высокий человек в богатом, расшитом драгоценными камнями халате, с заткнутым за пояс коротким кнутом с улыбкой смотрел на растерявшихся странников. Смуглая кожа, длинная черная борода, золотая серьга в ухе и пронзительный взгляд темных глаз выдавал в нем жителя Мозерата. Позади незнакомца застыли два мускулистых охранника с короткими мечами у поясов.

— Мое имя Живэртуа-Лепре-Эллодаин Великолепный, а это мой друг Безымянный, — представился Эллодаин. — С кем имеем честь беседовать?

— Простите мое невежество, но не часто на улицах нашего города можно встретить славных представителей старейших народов Этаона. Я купец Солей-абу-шуна, — он низко поклонился, — прибыл на ярмарку, чтобы приобрести товар, который хочу продать в Атуруме по более выгодной цене. Так чем могу служить?

— Мы будем признательны, купец Солей-абу-шуна, если ты укажешь приличную корчму, где на нас не будут пялиться перепуганные смертные.

— С превеликим удовольствием. Только зачем вам корчма? Будьте моими гостями! Нет, нет, никаких возражений! Вы совершенно меня не стесните, а наоборот, окажете честь своим присутствием, — купец улыбнулся и приглашающим жестом указал направление, при этом он кивнул охранникам, приказывая следовать впереди. — Если мне позволено будет удовлетворить любопытство, что привело столь таинственных существ в наши края?

— Нам предсказана здесь встреча, которая изменит историю нашего народа, — просто ответил Эллодаин, с интересом оглядываясь по сторонам. — На этой ярмарке люди продают людей?

— Да, это ярмарка рабов. В Иш'Горше нет рабства?

— Нет. Это недостойно высокоразвитых разумных, — молчаливый спутник Эллодаина согласно кивнул головой.

— По всей видимости, люди еще не настолько высокоразвиты, — купец улыбнулся и подмигнул Эллодаину. — У вас встреча с соплеменниками? Они будут ожидать вас здесь?

— Нет, купец.

— Значит, вы здесь одни? Без сопровождения? И вас никто не будет разыскивать? Как опрометчиво вы поступили, отправляясь в людские земли без охраны! Ай-ай-ай! — он поцокал языком, качая головой. — Вокруг столько непорядочных людей! Прошу вас, сюда, уважаемые.

Они остановились у одной из множества непримечательных, окованных железом дверей в длинной каменной стене, окружающей площадь с трех сторон. Купец толкнул дверь от себя и посторонился, с поклоном приглашая гостей войти внутрь. Эллодаин пропустил вперед своего товарища, которому пришлось низко опустить голову, чтобы не удариться о перекладину, и только потом зашел сам. Дверь за ними с железным лязгом захлопнулась, и друзья услышали звук закрываемого замка. Они оказались в небольшой светлой комнате с маленьким, забранным железными прутьями окошком. Два топчана у стен, ведро и трехногий табурет — вот и вся обстановка.

— Ну что же, все, как и предсказывала видящая, — констатировал Эллодаин, со всего размаху стукнув ногой по двери. — Эй, купчишка! Вели подать лучшего вина, иначе я разнесу твою халупу в пыль! — проорал он в сторону закрытой двери. Его спутник пожал плечами и, закинув котомку вместо подушки, растянулся на топчане. — Если не встретим их здесь, значит, нас перевезут в Атурум в качестве рабов, и встреча произойдет там. Волноваться не стоит, уважаемый купец взял на себя обязанности по нашей транспортировке. Все, что ни делается, ведет к исполнению пророчества. Ты спи, а я пока предамся медитации и передам сведения о нашем пленении Старейшей, — и юный ашга закрыл глаза.

— Никому ни слова, — обратился купец к телохранителям, — здесь продавать их слишком опасно. Подождем до Атурума. Не забудьте подмешать нашим гостям в вино и еду траву сошхи, чтобы усыпить их магические способности. И скажите кузнецу, чтобы заковал их в ошейники-блокираторы. Здоровяк не маг, ему просто нужно сковать руки и ноги, а вот на что способны ашга, мало кто знает, мне бы не хотелось терять сотни злотых из-за какой-нибудь мелочи.

Утром следующего дня Артуари без стука вошел в комнату Сотеки. Тень одетый для путешествия лежал на кровати, закинув руки за голову и дремал. Он приоткрыл один глаз, зевнул, кивнул брату и опять закрыл глаза. Артуари налил себе вина из стоящего на столе кувшина и развалился в кресле, закинув длинные ноги на пуфик.

— Да будет легок твой путь, брат. Нет, нет, не вставай. Как мои дела? Великолепно! Круг силы ашга — сильнейшая вещь в этом мире. Ты знаешь, что он увеличивает мощь моих заклинаний в пять раз? В пять, Тень. Вчера я принес жертву кровью и в результате смог призвать демона из нижнего мира. Не очень сильного, но достаточно злобного. Пока он лакал угощение, мне удалось отщипнуть у него несколько чешуек и набрать немного дымящейся демонической крови! Правда, затем он попытался разорвать нас с бароном на части, но моя печать оказались сильнее его неистовой ярости. Как он бесновался, прежде чем я смог его изгнать! О, да! Оно того стоило! Я сварил эликсир «Тьмы». Всегда мечтал иметь такой в своем арсенале. Представляешь, как его можно использовать? Вижу по довольным глазам, что представляешь. А если я смогу добыть кровь сильного, старого демона, то сварю «Живой сон». Что для этого нужно? Больше жертв. Хорошо бы использовать для этих целей эльфов или других магических существ, можно даже полукровок. Что? Почему? Почему я не могу выпустить кровь твоего раба? Не смотри на меня так! Или он наконец-то смог завоевать твое сердце? Мазила! Знаю, что тебе лень вставать с кровати, иначе ты бы мне настучал по ушам. Но, ты только представь, какие перспективы! Капля, всего лишь одна капля настойки баярда, смешанного в равных пропорциях с кровью демона и кровью дитя, усиленная печатью «Возрождения», сможет залечивать любые раны! А если туда добавить немного пепла сожженного заживо, получится «Круг смерти»! Нет, я никогда еще не делал его, но точно знаю, что у меня получится. «Круг смерти» может поднять мертвого! Брат, я хочу попробовать сделать этот напиток! Я молился Ведущей, чтобы она ниспослала мне такой шанс! И она услышала мои молитвы. Сегодня в соседнем городе открывается ярмарка рабов и, кроме того, будет аттракцион с сожжением какого-то убийцы. Ты понимаешь, насколько удачно все складывается? Мы сможем разжиться и рабами для жертвоприношения и пеплом. Если не будет нелюдей, возможно, удастся приобрести пару младенцев. Конечно, не жалко. Мне глубоко плевать на жизни черни, если от этой настойки будет зависеть твоя и моя жизнь. Не кривись! С каких это пор ты так щепетилен? Хорошо, я не буду покупать детей при Кейко. Только старых и больных. Думаю, что демону все равно кого жрать. Кейко? Конечно, возьмем. Ему будет полезно посмотреть на реальную жизнь. Возьмем пару рабов мужского пола, должен же кто-то таскать покупки и контролировать жертвенное быдло. Нет, Жанет поедет с нами, хотя это уж точно не мужчина, но он меня забавляет. Особенно их с малышом противостояние. Думаешь, ревнует? Кейко? Меня? Глупости. Он тебя боготворит, а меня только боится. Сегодня хочу провести один эксперимент. Ты в курсе, что я дал ему деньги? Мне будет любопытно посмотреть, как он ими распорядится. Что значит зачем? А зачем ты обучаешь его искусству защищаться? Вот и я готовлю дитя к самостоятельной жизни. Нет, не передумал, брат, но нашел другой вариант, в котором дитя, возможно, останется жить. Не скажу. Прекрати кидаться подушками, словно тебе десять лет! Кстати, у тебя роман с Энорой? Не сомневался, что ты не станешь опускаться до рабынь и служанок. Нет, барон полностью поглощен новыми знаниями. А вот это не твое дело. Кейко не рассказал? А ты приказывал? И что он? Сказал, что не видел? Какая прелесть это дитя. Я рад, что не ошибся в нем. Нужно наградить его за умение хранить секреты. Как? Еще не знаю. Может, купить ему платье? Чего ты смеешься? Ведь все считают его моим нежным, юным другом. Представляешь, как хорошо дитя будет смотреться в бледно-голубом? Ну, император же одевает своих фаворитов в платья, чем я хуже? Прекрати хохотать. Хорошо, хорошо, не буду доводить дитя до сердечного приступа. Куплю ему сладостей. Не хмурься, брат, я знаю, что он тебе нравится. Вот как? Неужели смог победить взрослого воина? Впрочем, я не удивлен, все-таки он не совсем человек, точнее, совсем не человек. Конечно, я с уважением отношусь к его маленьким и смешным секретам, ты же знаешь, я даже тебе не сказал, пока ты сам не догадался. Да, у меня есть план, и я обязательно с тобой им поделюсь, как только мы отправимся в столицу. А сейчас прикажи рабам собираться. Мы выезжаем через час.