Страница 20 из 24
Джулия бесстрашно шагнула под густую крону векового дерева, крепкие ветки которого лежали на металлических сетках, давая людям возможность беспрепятственно продвигаться вперед. Чжан сжал её руку и повел по лабиринту, в который едва проникал солнечный свет. Перед выходом из-под дерева, Чжан велел Джулии остановиться, сделать три глубоких вдоха и три выдоха, потом откинул ветки, словно театральный занавес и прошептал:
– Смотри.
– Ах! – воскликнула Джулия, увидев удивительную картину. В долине, окруженной со всех сторон веерообразными горами, расположился маленький городок. Пагоды с золотыми крышами стояли на берегу круглого, сверкающего бирюзовой чистотой озера. Ровные дорожки, мощеные белоснежным мрамором, разбегались от озера во все стороны, словно солнечные лучи на детском рисунке. Вдоль дорожек росли низкорослые деревья, подстриженные в форме ромбов, цилиндров и пирамид. Все они были увиты разноцветными орхидеями. Завершали ансамбль арочные перекрытия, опирающиеся на красные колонны в виде драконов. Чуть поодаль возвышалась трехэтажная пагода с красной черепичной крышей, на загнутых краях которой восседали гигантские птицы.
– Это озеро Чэнцин – кристально чистое, – проговорил Чжан. – Здесь можно плавать на лодках, рыбачить, наблюдать за золотыми рыбками, которые время от времени взлетают над водной гладью. Справа и слева чуть вдаются в озеро павильоны Весны и Осени – Чуньцугэ. Люди приходят туда, чтобы любоваться лотосами.
Дальняя пагода – это храм Саньфэнгун – место почитания божества по имени Ли Начжа – Феникс, рожденного, чтобы победить злых демонов. Легенда гласит, что появление на свет Феникса было сверхъестественным: его родила земная женщина Бэйгане, которая потом обрела бессмертие и стала женой Ли Цинна – главного стража Небесных ворот. Поэтому на воротах храма высечены статуи Бэйгане и Ли Цинна, а внутри храма находится статуя Феникса, у которого три головы, девять глаз с золотыми ресницами, восемь рук, в каждой он держит золотое оружие, а изо рта вырывается голубой дым. Мощные львы из красного мрамора стоят часовыми у основания ступеней, ведущих к пьедесталу, на котором восседает Ли Начжа – Феникс.
Но мы с тобой отправимся в храм Царей Трех Гор – Саншань Гаван, построенный триста лет назад в честь трех братьев Цзинь, Инь и Ду, которые были учителями человека, спасшего жизнь императору Цинской династии Шуньчжи. Император хотел воздать почести своему спасителю, но он отказался, сказав, что всем обязан трем братьям, научившим его законам истины, добра и совершенства. Тогда император сделал трех братьев царями в трех горных провинциях, а здесь возле озера Чэнцин выстроили храм, у входа в который восседают золотые лев и львица. Лев играет хрустальным шаром, а Львица придерживает лапой хрустального львенка. Пойдем в долину, Джулия.
Неспешно ступая по мраморным дорожкам, Джулия испытывала такое волнение, что боялась дышать. Весь этот мир, реально существующий мир казался ей нереальным и призрачным, могущим исчезнуть в любой миг. И даже когда распахнулись резные ворота храма и на ступенях появился монах в оранжевых одеждах, Джулия все еще не верила в реальность происходящего.
– Далай Лама ждет вас, – поклонившись, сказал монах.
– Удачи, – шепнул Чжан, подталкивая Джулию вперед. Она сделал несколько шагов и оглянулась.
– А вы, Чжан?
– Дай цзянь, Джулия, – улыбнулся он. – До свидания.
– Вэй шэмо? – воскликнула она. – Почему, почему, Чжан?
Вместо ответа он низко поклонился и, резко развернувшись, зашагал прочь.
– Ах, как невыносимы расставания, – тяжело вздохнула Джулия и, крепко сжав губы, чтобы не расплакаться, подумала:
– Увижу ли я тебя когда-нибудь, Чжан, или мы попрощались навсегда?
– Следуйте за мной, – проговорил монах.
Джулия медленно повернулась и пошла за ним в прохладные залы храма. В первом зале возле массивных резных колонн из красного дерева стояли позолоченные столы, на которых возвышались конусообразные глыбы из цельных кусков золота – горы Будды, как назвал их монах.
За главным залом находился зал поменьше с тремя алтарями, на которых были установлены три золотые статуи Будды. Один сидел на цветке лотоса, другой – на слоне, третий – на льве. В кадильницах и чашах курился фимиам, еле слышно позвякивали колокольчики.
– Это зал Будды, – сказал монах, приглашая Джулию последовать дальше в маленький зал, где не было ни одной статуи, ни одного изображения на стенах и потолке, лишь в центре на потемневшем от времени алтаре, лежал металлический диск, на котором был высечен иероглиф в форме дракона.
В глубине зала приоткрылась потайная дверь, из которой вышел невысокий человек.
– Дал ай Лама, – шепнул монах и удалился.
Джулия склонила голову, не зная как вести себя в присутствии столь сановитой особы.
– Рад снова видеть вас, дитя мое, – услышала Джулия знакомый голос.
– Не может быть, – выдохнула она, вглядываясь в лицо Далай Ламы. Сомнений не было. Перед ней стоял старец То Линх – Добрый Дух, благодаря которому она оказалась на Тибете. Только теперь старец был чуть выше ростом, а круглая голова его была гладко выбрита.
– Не может быть, – еще раз выдохнула Джулия, покачав головой.
– Метаморфозы Луны, – улыбнулся Далай Лама, приглашая Джулию последовать за ним.
Потайной коридор привел их в долину, похожую на отпечаток гигантской ступни. Странные растения, произрастающие в долине, переливались всеми цветами радуги, медленно покачиваясь из стороны в сторону.
– Худегу – Долина Бабочек, – проговорил Далай Лама.
– Бабочек? – воскликнула Джулия. В тот же миг сотни данаид вспорхнули с травы. В ярком свете их лиловые крылышки приобретали разнообразные оттенки. Джулия восторженно следила за их полетом.
– Здесь более четырехсот тысяч данаид и тигровых бабочек, – сказал Далай Лама. – Порой мне кажется, что это не бабочки, а эльфы, которые живут здесь по своим, неведомым законам. Наблюдая за живой природой, можно постичь законы совершенства.
– И красоты, – прошептала Джулия.
– И красоты, – подтвердил Далай Лама.
– Скажите, это Шамбала? – спросила Джулия.
– Нет, – покачал он головой. – Подожди минуту, и увидишь знак Шамбалы.
– Знак Шамбалы? – переспросила Джулия. Далай Лама кивнул и поднял руку вверх, указывая, откуда ждать этот знак.
Бабочки вновь опустились на зеленую траву, превратив долину в пестрый, переливающийся ковер. А через минуту в небе над долиной появился серебряный шар. Он замер на долю секунды и, молниеносно взмыв вертикально вверх, исчез из вида.
Далай Лама прикрыл глаза ладонями и облегченно вздохнул. Джулия внимательно наблюдала за ним, не решаясь задавать вопросы, боясь нарушить молчаливое спокойствие Долины Бабочек.
– Хочешь остаться здесь ненадолго? – спросил Далай Лама, не убирая рук от лица.
– Здесь, в этой долине? – прошептала Джулия.
– Не в этой долине, а у озера Чэнцин, – ответил он, глянув на Джулию.
– Хочу, – сказала она. – У меня…
– Много вопросов, – улыбнулся он, взяв Джулию под руку. – Позволь дать тебе совет: никогда не спеши задавать вопросы, вначале выслушай все, что тебе захотят сказать. Мудрый собеседник тот, кто умеет слушать других. Будь мудрой, Джулия Мэйсон.
– Постараюсь, – ответила она.
– Мой верный помощник, монах Тайчжун, проводит тебя, – сказал Далай Лама, распахивая перед Джулией потайную дверь. – Не ищи встречи со мной. Я сам призову тебя, когда придет время. Наблюдай, размышляй, делай выводы, Джулия Мэйсон.
В маленьком зале ее уже поджидал монах. Он улыбнулся ей, провел рукой по иероглифу, высеченному на металлическом диске, и сказал:
– Здесь написано – Кун – Мудрость.
Джулия подошла к потемневшему от времени алтарю и, положив руку на прохладный металлический диск, повторила:
– Кун – Мудрость. Мне следует быть мудрой.
– Следуйте за мной, – сказал монах Тайчжун и повел ее в селение Юэшицзе – Лунный мир.
Он привел Джулию к небольшому домику, похожему на десяток других домов и, оставив на попечение пожилой китаянки, удалился.