Страница 4 из 13
Однако сразу же после этого она осознала, что осталась на спине животного одна. Жуткие воспоминания о себе, пятилетней, прикованной к постели на месяцы, о жуткой боли в сломанной и зафиксированной ноге захлестнули ее разум.
Пальцы Мередит вцепились в луку седла, она застыла и сидела дрожа, даже когда лорд Лэнсинг поднял свои крепкие руки, чтобы помочь ей спуститься.
– Позвольте помочь вам, мисс Мерриуэзер. Просто отпустите седло.
Ее глаза расширились от страха.
– Я… я не могу. – Конь сейчас понесет, она была в этом уверена.
Внезапно она ощутила, как теплые руки обвивают ее талию.
– Я держу вас. Теперь расслабьте пальцы.
Но Мередит не могла ответить. Она дрожала так сильно, что зубы громко цокали.
В этот момент дверь дома открылась, и оттуда вышли ее двоюродные бабушки, леди Летиция и Виола Фезертон.
– Боже мой, девочка, что ты забыла на спине такого большого коня? – насмешливо поинтересовалась Летиция, которая обладала фигурой, похожей на крепкую репу. – Слезай немедленно!
И все же Мередит не могла вымолвить ни слова в ответ. Она лишь молча смотрела на «тетушек» и стучала зубами.
– Сестра, взгляни на ее пальцы. Они белые как снег. Бедное дитя застыло от страха.
– Я это вижу, Виола. Именно поэтому я и хочу, чтобы она спешилась. – Затем тетушка Летиция обратила внимание на повесу: – Вы, сэр, крупный мужчина. Можете стащить ее с седла? Достаточно лишь хорошего рывка. Мы уже видели ее такой. Боюсь, словами уговорить не получится.
Лорд Лэнсинг ответил тетушке вежливым поклоном, затем посмотрел на Мередит:
– Вы готовы?
Зубы Мередит простучали в ответ кастаньетами. Луд, какой же ужас!
– Вот и хорошо, а теперь вниз. – Его руки охватили ее талию, один аккуратный рывок – и пальцы Мередит наконец разжались.
Спустя миг она стояла на своих ногах на брусчатке, перед фешенебельным городским домом в Мэйфейр.
Отточенным движением дамского угодника лорд Лэнсинг предолжил Мередит свою руку, которую она, без малейшего на то желания, вынуждена была принять. Затем, словно он был безупречным джентльменом, повеса провел ее к тетушкам.
Не желая причинять лишних волнений пожилым леди, Мередит повернулась лицом к лорду Лэнсингу в надежде скрыть свою раненую щеку.
– Хоть я и живу неподалеку отсюда, – обратился повеса к Летиции и Виоле, когда они достигли верхней ступеньки, – осмелюсь заметить, что мы вращаемся в разных кругах. Миледи, позвольте мне представиться. Я – Александр Ламонт… лорд Лэнсинг. – Он поклонился пожилым леди, те в ответ присели в быстром реверансе. – Вы, кажется, знакомы с моим отцом, графом Харфордом.
– Ах, конечно же. Но уже несколько лет прошло с тех пор, как наши пути разошлись, а он переехал в провинцию. – Тетушка Летиция обернулась к сестре. – Виола, ты, конечно же, помнишь этого юного лорда Лэнсинга?
– Естественно, помню. И утверждаю, что вы буквально копия своего отца во времена его юности. Потрясающее сходство. – Виола радостно улыбнулась, а вот Мередит отметила, как на красивом лице Лэнсинга промелькнул ужас, и удивилась, что искренний комплимент не был воспринят как таковой. – Как поживаете, лорд Лэнсинг?
– Спасибо, неплохо. Хотя, боюсь, мой сегодняшний визит сложно отнести к приятным. Ваша… – Он кивнул в сторону Мередит.
– Наша внучатая племянница, – хором ответили седоволосые леди.
– Ваша внучатая племянница не далее как полчаса назад пережила ужасное падение, и я не уверен в том, что она не получила повреждений. – С вызывающей наглостью он протянул руку и покровительственно положил ее на костлявое предплечье тетушки Виолы. – Видите ли, она упала с аэростата, пролетев сквозь крону большого дуба.
Обе тетушки ахнули и развернулись к Мередит.
– Ты ранена, дорогая? – спросила тетушка Виола, вцепившись в нее и оттягивая прочь от лорда Лэнсинга.
Мередит раскрыла рот: к ее величайшему облегчению, зубы уже прекратили стучать.
– Нет, тетушка. Я лишь немного поцарапала щеку и ушибла спину. А так я совершенно цела, заверяю вас.
Тетушка Виола некоторое время внимательно вглядывалась в Мередит, явно пытаясь определить степень ее искренности.
Царапину на щеке было не скрыть, но Мередит не собиралась признаваться тетушке в том, что ушибленная спина горит, словно при пытке каленым железом. Виола, которая всегда была склонна к излишним волнениям, заставит ее провести в постели не меньше недели. А ей слишком многое предстояло успеть.
– Не волнуйтесь обо мне, тетушки. Я действительно могла сильно пострадать, падая с аэростата… если бы этот храбрый джентльмен не смягчил мое падение собственным телом. – Она взглянула на лорда Лэнсинга и вымучила улыбку.
– О, как вы галантны, лорд Лэнсинг! – воскликнула тетушка Летиция, подаваясь вперед, чтобы пожать его предплечье. Однако, заметив, что сюртук под ее пальцами испачкан в земле, тетушка состроила гримасу: – Надеюсь, наша Мередит не причинила вам особого беспокойства, милорд? Она обладает крайне живым складом характера и то и дело увлекается разного рода проказами.
Мередит тихо застонала от недовольства, однако стихла от незаметного, но ощутимого щипка тетушки Виолы.
– После всего, что вы пережили, милорд, – начала тоненькая, как ветка, тетушка Виола, – вы просто обязаны присоединиться к нам и выпить чего-нибудь укрепляющего.
– Мадам, при всей привлекательности вашего предложения, боюсь, что неотложные дела требуют сейчас моего присутствия.
Несомненно, подумала Мередит, прижать к матрасу некую французскую куртизанку. О, она прекрасно знала ему подобных. Даже без рассказа Жизель на следующее утро.
Лорд Лэнсинг вынул визитку из потайного кармана своего испачканного землей сюртука и вложил ее в руку Мередит:
– Если в дальнейшем вам понадобятся мои услуги, мисс Мерриуэзер, прошу, не медлите послать ко мне слугу. – И он сверкнул ей своей потрясающей улыбкой, от которой подгибались колени.
Медленно поклонившись ей и обменявшись быстрыми поклонами с ее тетушками, лорд Лэнсинг попрощался, вскочил на своего огромного коня и пустил его галопом по площади.
Престарелые тетушки обменялись довольными улыбками.
Тетушка Летиция поймала Мередит за плечо и повлекла за собой к двери.
– А ведь крайне привлекательный дьявол, не так ли?
– О да! – пробормотала Мередит. – Хотя все они такие.
– И все же я должна предостеречь тебя от возможной связи с этим джентльменом, поскольку до меня дошли слухи, что на самом деле он вовсе не джентльмен.
Тетушка Виола обхватила хрупкими пальцами предплечье Мередит, но когда они вошли в дом и повернули в гостиную, заговорила со своей сестрой:
– Ну что ты говоришь, Летиция. Ты не могла не слышать, что лорд Лэнсинг исправился. И ты же знаешь… из остепенившихся распутников получаются самые лучшие мужья.
– Чепуха! – громко фыркнула Мередит. – Я, например, ни капельки в это не верю.
Тетушка Летиция расширила свои выцветшие голубые глаза и покачала головой, глядя на сестру, которая подмигнула, осознав намек.
– Но, конечно же, добрый и разумный джентльмен вроде твоего мистера Чиллтона всегда будет лучшим выбором леди. – Губы тетушки Виолы не удержали шелестящий смешок. – Я лишь хотела сказать, что бывший ловелас может знать, как… ну… угодить своей жене.
Тетушка Летиция так рассмеялась в ответ, что просто рухнула на диванчик рядом с сестрой, хватая воздух.
Когда обе старушки наконец успокоились, Мередит скрестила руки на груди и гордо вскинула подбородок.
– Возможно и так, тетушка, но, боюсь, ни одной женщине в этом не убедиться, поскольку не существует такой вещи, как исправившийся ловелас.
Тетушка Летиция вскинула густые белые брови:
– Похоже, ты твердо в этом уверена, дорогая.
– Так и есть. – Мередит довольно улыбнулась про себя.
Она пересекла комнату, вынула из ящика стола записную книжку в красном кожаном переплете и положила на стол перед тетушками.