Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 18

С этими словами она повела его в пещеру. Там девушка слезла с лошади, и царский сын тоже. Она оставила обеих лошадей в укромном углу пещеры и схватила его за руку. Рука об руку они скрылись в гроте под землей.

Оттуда они вышли в широкое поле, в середине которого был пруд. Там плавала маленькая лодка. Девушка вошла в нее, и царский сын тоже. Так она доставила его к замку, который невозможно было бы описать.

Когда они оказались рядом с замком, царский сын обратился к девушке.

– Как тебя зовут? – спросил он.

– Меня зовут Шамс ад-Дия, то есть Солнце Света, – ответила она, – и я дочь Хидаба ад-Дина. Этот дворец известен под названием Лучистый дворец. На сорок миль вокруг он охраняется магической силой. Этот дворец построен из хрусталя. Если кто-нибудь, ничего не подозревая, приблизится к нему, то его сожжет солнце, как только оно взойдет над ним, и притом именно из-за сверкающего хрусталя. Этот дворец воздвигли джинны для Захра, сына дьявола.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Он говорит:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, мой повелитель, – ответила та. – И вот как продолжается эта история.

Когда они приблизились к дворцу, девушка взяла царского сына за руку и ввела его внутрь. Она привела его в покои, которые опирались на сорок мраморных колонн и были украшены крапчатой парчой. Затем Шамс ад-Дия вызвала к себе девушку.

– Приведи мне ас-Сувейд Бинт Амир и ее девушек, которых мы поймали в долине-вади, – приказала она. И уже в следующее мгновение черноволосая девушка стояла перед ним. Она была одета в свое самое красивое платье, так же как и ее служанки. Все поприветствовали царского сына и поздравили с благополучным прибытием.

Зафир пробыл с ними целый месяц, ел и пил досыта самые изысканные кушанья и напитки. Дочь Хидаба ад-Дина пошла к своему отцу, убила его и передала царскому сыну господство над замком. Она подчинила ему свои племена и наделила его деньгами и имуществом. И он правил страной Хидаба ад-Дина и командовал огромным войском.

Наконец Зафир отправился в страну своего брата. Брат вышел к нему навстречу и устроил большое празднество. Забивали коров, верблюдов, коз и овец. Вино лилось рекой. Брат Зафира приказал разбить на своей земле лагерь из шатров для своего брата и заключил с ним мир. Кроме того, он поведал Зафиру, что именно его мать сеяла раздор между ними и что за это время она умерла. Зафир пробыл у брата несколько дней, после чего вместе со своими девушками возвратился обратно в свой замок.

Вслед за этим он отправил посыльного в замок Сувейд и приказал доставить к себе все сокровища и деньги, которые там находились. Затем Зафир жил с девушками в довольстве, досыта ел и пил самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел его смертный час.

История о визире и о его сыне

– Люди утверждают, о царь, – продолжила Шахразада рассказ, – что когда Харун ар-Рашид захватил бармакидов, то один их старый визирь сумел бежать вместе с сыном.

Имя этого визиря было Абдаллах, а его сына звали Мухаммед ибн Абдаллах. Визирь отправился в Басру и сел там на корабль, чтобы уехать в Индию.

После двадцати дней плавания в открытом море корабль приблизился к горе, которая возвышалась над водой прямо посреди моря. Оба путешественника были в отчаянии, потому что у них закончилась питьевая вода. И вот отец и сын сошли с корабля на эту гору и целый день ходили по ней, пока над ними не раскинулась ночь.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и девушка замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.





Он говорит:

И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.

Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:

– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!

– Я согласна, – ответила та. – И вот как, мой повелитель, продолжается эта история.

Когда на горе их окутал ночной мрак, старый визирь и его сын возвратились обратно на корабль. При хорошей погоде они вместе с другими пассажирами поплыли под парусами дальше. И когда корабль шел полным ходом, они вдруг услышали, как над морем раздался ужасный вой. Люди подняли головы, и что же они увидели? Из воды высунуло голову морское чудовище и жадно схватило нескольких человек из команды. Все, кто был на корабле, начали неистовствовать и кричать. Они обращались к небу с просьбами и мольбами почти до самого утра. И тут море устрашающе вздыбилось над ними и их корабль развалился на части.

Сыну визиря удалось спастись, уцепившись за доску. Волны то поднимали его ввысь, то обрушивали в глубину, и, когда забрезжил рассвет, вода вынесла его на остров, одиноко расположенный в далеком море. Юноша вышел из воды, пересек прибрежную полосу и отправился на поиски чего-нибудь съестного.

Он обнаружил на острове множество плодов и деревьев. Приблизившись к плодам, чтобы сорвать их с деревьев и съесть, юноша нашел под ними несколько источников воды. Он напился, затем пошел дальше, побродил между плодами и натолкнулся на большой глубокий колодец. После этого юноша возвратился обратно к морскому побережью, чтобы посмотреть, не прибили ли волны к берегу еще что-нибудь. И действительно, он нашел одежду, набросил ее себе на плечи и провел так один день и одну ночь под деревьями.

На следующее утро, едва взошло солнце, сын визиря заметил, что со стороны моря показалась лодка. В ней сидели десять человек. Лодка направлялась к острову. Когда сын визиря разглядел ее, он спрятался в убежище, из которого мог наблюдать за ней. Он видел, как люди вышли из лодки вместе со старым шейхом, у которого руки были стянуты за спиной ручными кандалами. Его тело было сковано железными цепями. Мужчины грубо вытащили шейха из лодки, подняли его, донесли до колодца и бросили его туда. Затем они возвратились к лодке и снова уплыли в море.

Сын визиря выбрался из своего укрытия и направился к колодцу. Он наклонился над ним и прислушался. Глубоко внизу он услышал причитания шейха.

– Эй, ты, там, внизу, ты еще жив? – закричал сын визиря в колодец.

– Да! – донесся ответ. – А кто ты там, наверху, кого прислал мне на помощь Аллах?

– Я – потерпевший кораблекрушение, – ответил сын визиря. – Меня выбросило на берег этого острова. Я видел все, что они с тобой сделали.

– Вытащи меня отсюда! – взмолился шейх. – Я сделаю тебя богатым человеком и увезу с этого острова.

Тогда юноша вытащил шейха из колодца, освободил от кандалов и дал ему поесть и попить из того, что нашел на острове.

Шейх опустился на землю, чтобы отдохнуть после пребывания на дне колодца.

Он провел с юношей на острове три дня. На четвертый день шейх увидел, что весь остров заполнился белыми птицами.

– Радуйся! – обратился он к юноше. – Завтра утром приедет кто-то, кто по воле Господа увезет нас с этого острова.

На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и девушка замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.

Он говорит: