Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 107 из 108

Джей пронесся мимо нее, подхватил тукана и ринулся к двери.

— Джей, вернись! — завизжала Китти.

— Никогда-а! — каркнула птица из-под мышки Джея.

Теперь Джей Мартин женат на маленькой женщине с большими карими глазами спаниэля, чью привязанность к нему друзья описывают как совершенно собачью. Живут они, как два неразлучника. Джей порвал с зеленым змием и добился успеха в делах — отчасти благодаря нескольким свинствам, отчасти — благодаря странному дару, позволяющему с нечеловеческой точностью определять характер собеседника с первого взгляда. В прошлом году он присоединился к «быкам», загнал «медведей»[74] в угол и прорвался в ряды акул большого бизнеса.

ЦАРЬ ЗВЕРЕЙ

The King of Beasts

Copyright © 1964 by Philip Jose Farther

— Наш бюджет, — говорил биолог, показывая высокому гостю лабораторию и зверинец, — слишком ограничен, чтобы мы могли воссоздать все вымершие виды. Так что нам приходится возвращать к жизни только высших животных, самых красивых из тех, что были так безжалостно истреблены. Сейчас я пытаюсь исправить последствия той бессмысленной жестокости. Можно сказать, что, уничтожая очередной вид, человек плевал в лицо Господу.

Они заглянули за ров и силовые ограждения. Там радостно прыгала и гарцевала квагга, блестя на солнце гладкими боками. Там высовывал из воды забавные усы калан. Там горилла пряталась в зарослях бамбука. Ворковали странствующие голуби. Протопотал носорог, похожий на потрепанный крейсер. Жирафа посмотрела на них ласковыми глазами, продолжая пережевывать листья.

— А вот наш дронт. Не слишком красив и весьма туп. И совершенно беспомощен. Пойдемте, я покажу вам сам процесс восстановления.

Зайдя в гигантское здание, они прошли мимо выстроенных рядами огромных баков. Сквозь окошки и прозрачный гель внутри были ясно видны экспонаты.

— Вот эмбрионы африканских слонов, — объяснял биолог. — Мы собираемся вырастить большое стадо и выпустить их в новом государственном заказнике.

— Да вы просто светитесь от радости, — заметил высокий гость. — Вы очень любите зверей, не так ли?

— Я люблю все живые существа.

— Скажите, а откуда вы берете данные для восстановления? — осведомился гость.

— Большей частью из скелетов и чучел в древних музеях. Из книг и фильмов, найденных при раскопках, которые мы отреставрировали и перевели. О, видите те огромные яйца? В них растут птенцы моа. А вот тигрята, они почти готовы выбраться из баков. Когда они вырастут, то станут очень опасны, но мы поместим их в особом заповеднике.

Гость остановился перед последним баком.

— Только один? — спросил он. — А что это за зверь?

— Бедняжка, — грустно сказал биолог. — Ему будет так одиноко. Но я буду любить его, сколько смогу.

— Оно так опасно? — осведомился гость. — Больше, чем тигры, слоны и медведи?

— Чтобы вырастить этот, единственный экземпляр, — ответил биолог, и голос его слегка дрогнул, — мне потребовалось особое разрешение.

Гость отшатнулся от бака.

— Тогда это... Но как вы осмелились?!..

Биолог кивнул:

— Да. Это человек.

notes

Примечания

1

Состоит из тонких серповидно изогнутых пластинок, обеспечивающих плавное изменение отверстия, через которое лучи проходят в камеру фото-киносъемочного аппарата. (Здесь и далее примеч. пер. )

2

«Холодная ручонка» (иm. ), ария Рудольфа из оперы Пуччини «Богема».

3

Жиличка (фр. ).

4

Улисс (латинский вариант имени Одиссей) — герой троянского цикла мифов греческой мифологии.

5

Полифем — в греческой мифологии один из циклопов, чей единственный глаз был выколот Одиссеем для того, чтобы сбежать от него.

6

Один из участников симбиоза, т. е. сожительства организмов разных видов, обычно приносящего им взаимную пользу.

7

Боязнь замкнутого пространства. (Здесь и далее примеч. пер. )

8



Соответствует 183 метрам.

9

Сидящий Бык (1834—1890) и Бешеный Конь (1849? —1877) — вожди индейского племени сиу. (Здесь и далее примеч. пер. )

10

Зевксис (конец V — начало VI в. до н. э. ) — знаменитый древнегреческий живописец.

11

Falco и Accipiter — латинские наименования родов, к которым относятся соответственно соколы и ястребы.

12

День гнева (лат. ).

13

Намек на «Gotzen-Dammerung» — «Сумерки идолов», название одной из книг Ф. Ницше.

14

Рэли Уолтер (ок. 1552—1618) — английский мореплаватель, авантюрист, пират, поэт, драматург и историк, фаворит королевы Елизаветы I.

15

Г. Лонгфелло. Песнь о Гайавате. Перевод И. А. Бунина.

16

 Мимир — в скандинавской мифологии великан, хозяин источника мудрости; за то, чтобы напиться из этого источника, верховный бог Один отдал свой глаз.

17

В теории психоанализа Фрейда «ид» и «эго» — формы подсознательного «я» человека.

18

Слово или фраза, встречающиеся в документе или официальной бумаге только однажды (греч. ).

19

Улица в центре Нью-Йорка, символ американского рекламного бизнеса

20

«Ослиный мост» (лат. ) — название, данное в средневековье одной из наиболее трудных теорем Евклида, понять доказательство которой, как считалось, под силу только самым способным

21

Имеется в виду эпизод первой обороны Севастополя, когда во время боя под Балаклавой 13 октября 1854 г. английская кавалерийская бригада Кардигана, состоявшая из отборных людей на кровных конях, под перекрестным артиллерийским и ружейным огнем выбила русские войска с позиций, но вынуждена была отступить и потеряла почти половину людей. Эта атака считается одной из самых блестящих страниц в истории британской армии

22

Что теперь? Кому это выгодно? (лат. )

23

Согласно библейской легенде, во время междоусобной войны, которую вели со своими соседями жители палестинского города Ефрем, их противники, чтобы распознать ефремлян, заставляли каждого переправлявшегося через Иордан сказать «шибболет» (по-древнееврейски «колос»): в диалекте ефремлян это слово произносится «сибболет».

24

Часто пародируемая фраза американской писательницы 20—30-х гг. Гертруды Стайн, автора произведений в стиле «потока сознания».