Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 178 из 181

   - Таков закон равновесия и порядка. Тем, кому не суждено жить вечно, должны состариться и умереть. А тем, кто не может, придётся вечно спать.

   - Хорошо, - тут же сказал Сессил, - мы обязуемся найти и передать близнецов вам ради равновесия сил. Но что вы готовы предоставить взамен? Это ведь сделка. Нам нужны причины, чтобы выполнить свою часть.

   Людек снова посовещался со своими спутниками и произнёс:

   - Вспомните о нашем сегодняшнем даре. За каждую из близнецов мы отдадим вам пять таких мешочков.

   Все фортвудцы, за исключением одного, напряженно заерзали и начали переглядываться. Ставка была высока и вполне сопоставима с сорвавшимся контрактом по продаже крови. Только полковник заметил Людеку:

   - Не самая большая жертва с твоей стороны. Ты говорил, что алмазы у тебя чуть ли не под ногами валяются. Значит, свободу двух женщин ты оценил в десять пригоршней камней? Не слишком ли жестоко для вечноживущего племени?

   - Мне не важна цена, - улыбнулся гипогеянец, - она важна смертным. Я лишь блюду равновесие и хочу получить тех, чьи кости уже давно должны были сгнить в земле и превратиться в прах, в прах, который равен в цене с землей или камнем. Не моя вина, что смертным дороги камни, а не пепел. Я вижу наш обмен равноценным.

   Изворотливость и хитрость Людека начинали нервировать полковника. Но ещё больше молчаливое негодование взывала та легкость, с какой Сессил готов был продать Людеку двух альваресс, будто он не офицер разведки, а работорговец.

   - Ты только что обвинял Фортвудс в похищении альваров, - напомнил Людеку полковник, - так зачем поощряешь и просишь сделать то, что сам же и осуждаешь?

   - Не моя заботы, как вы приведёте близнецов ко мне, обманом или силой. Это останется на вашей совести, не моей.

   - Я не собираюсь... - начал было полковник, но его тут же настойчиво прервал глава международного отдела:

   - Будьте уверены, - твёрдо заявил Джордж Сессил, - приведём обеих и в как можно более короткие сроки.

   Полковник снова попытался вступить с возражениями, но Сессил прошипел ему на ухо:

   - И не думайте. Сэр Майлз не позволит вам отказаться от таких денег.

   Так переговоры окончились сделкой. Полковник мог бы сказать, что это сделка на крови, хоть в буквальном смысле это было не так, но суть оставалась верной.

   Все тринадцать человек покинули здание. Небо начинало сереть, предвещая скорый рассвет. Фортвудцы готовы были садиться в ожидающий их транспорт, как Мемнон ухватил Мери за руку и потащил за собой.

   - Эй, - тут же среагировал доктор Вильерс, - мы так не договаривались, Мери к близнецам никакого отношения не имеет.

   - Имеет, - чуть ли не прорычал Мемнон. - Родившейся второй раз в ночи положено оставаться в ней навеки.

   Женщина жалобно смотрел на доктора, ища поддержки. Лесли Вильерс не выдержал и попытался отбить бывшую пациентку у похитителя. После легкой потасовки ему это удалось, и, закрыв Мери собой, он попытался спешно отвести её в сторону.

   - Опять Фортвудс нарушает равновесие и порядок, - невесело заметил Людек. - Все мои слова о том, что белые должны оставаться белыми пустой звук для вас? Что ж я не удивлен нашей вероломности. Тогда и вы не удивляйтесь, что приняв от вас близнецов, камней я вам дам меньше чем обещал.

   - Вильерс, верните женщину её сородичам, немедленно.

   Командный голос принадлежал Джорджу Сессилу, и, судя по интонации, приказ обсуждению не подлежал.

   - Сессил, - произнёс полковник Кристиан, - одумайтесь. С кем вы заключаете сделку и ради чего?

   - Фортвудсу нужно дополнительное финансирование и вы, полковник, прекрасно это знаете.

   - Извините, что не настолько меркантилен, - произнёс он, - за все сто семнадцать лет существования Общества ни вы, ни ваши предки людьми не торговали. И пока я при своей должности, никто этого делать не станет.





   Сессил хотел было что-то возразить, но не успел.

   - Правда, мистер Сессил, - подхватил глава археологов, - мы же не звери, живём в цивилизованно стране.

   - Мери, скажите, - обратился к ней глава НЛО-шного отдела, - хотите ли вы идти с Людеком, Мемноном и Гонтраном?

   - Если нет, не бойся, - добавил полковник - ты никуда не пойдешь и останешься жить в Лондоне.

   На растерянную женщину было жалко смотреть. Теперь уже и Гонтран с кротким видом что-то наговаривал ей. Но когда его слова подхватил Мемнон, она в ужасе затрясла головой, вцепилась руками в доктора Вильерса и уткнулась головой ему в спину, не желая отпускать от себя своего защитника.

   Если с доктором Мемнон ещё желал и мог поспорить физическими аргументами, то со стоящим ближе к нему полковником он тягаться не стал.

   - Какая жалость, - понуро заключил Людек. - Вы отнимаете у нас ту, что принадлежит нашему миру по праву второго рождения. В этом поступке нет чести и благородства, Старый Секей. Разве ты забыл о рыцарском благородстве своих младых лет? Как тепло мы принимали ваше посольство в своем поселении и как холодно и недружелюбно вы встретили нас здесь.

   Полковник ничего ему не ответил, только произнёс себе за спину:

   - Йен, пойди сюда.

   Новый глава геологического отдела послушно выполнил его просьбу.

   - Алмазы у тебя? Доставай.

   Все ещё не веря в услышанное, Йен Рассел все же вынул из кармана мешочек с алмазами. Полковник принял его, и одним мощным движение вложил в руку Людека, не давая возможности не принять подношение обратно.

   Кельтолог Харрис в ужасе ойкнул, он больше всех пёкся о протоколе и соблюдении приличий с жителями Гипогеи, как он их сам понимал. Только что произошедшее выбивалось из рамок приличия катастрофическим образом.

   - Если наше гостеприимство не удовлетворило тебя, - со стальным холодом в голосе произнёс полковник Людеку, - то просим прощения и настаиваем на возвращении дара, которого мы своим вероломством не заслужили.

   - Ты обижен на мои слова? - поинтересовался Людек. - Но разве в них нет правды? Разве не оскорбляешь ты меня сейчас, возвращая подарок?

   - Ты первым нарушил законы гостеприимства в своём городке. Когда я и двое смертных пришли к тебе, одна из твоих подданных захотела оставить себе на потеху моего сослуживца. Другого, по сути, убила твоя ведьма, и по сей день никто не может утолить скорбь его вдовы. Не строй из себя оскорбленного гостя. Мы все здесь тоже оскорблены, потому как ты уже второй раз пытаешься увести к себе Мери, которая идти к тебе не хочет. Ты взывал к моему рыцарскому благородству? Так я отвечу тебе тем, что как человек чести не позволю обижать одинокую беззащитную женщину.

   Сказанное вовсе не разозлило Людека. Напротив, он и его сопровождающие отступили назад.

   - Тогда прошу прощения за принесенные оскорбления, - произнёс он, - Слишком разные наши миры, чтобы понимать друг друга посредством только слов.

   Произнеся это, все трое гипогеянца поклонились и тут же пошли прочь по пустой улице. Ещё долго фортвудцы смотрели им в след, прежде чем безмолвно начали рассаживаться по припаркованным на обочине автомобилям и разъезжаться разными маршрутами в Фортвудс.

   Осталась только одна машина. Вильерс запер в ней Мери, пообещав, что отвезёт её домой и лично проследит, чтобы сегодня за ней точно никто не пришёл, сам же остался снаружи. Полковник и не думал собираться в Фортвудс, с мрачным видом он прохаживался по тротуару. Не менее недовольный Сессил стоял рядом с телефонным автоматом, всё не решаясь сделать звонок сэру Майлзу.

   - Ну, вот и все, - проворчал под нос Сессил, - бесславный конец карьеры,.

   - Благодарите за это только себя, - кинул полковник, проходя мимо.

   - Справедливо. Но и вы немало постарались, полковник.

   - Правда? И чем же? Наверное, в том, что не дал вам поторговаться? Я не понимаю, как вы вообще могли дать обещание найти сестёр-близнецов и отдать их этому уголовнику. Вы не видели ледяного кладбища Гипогеи, а я видел. Это зал с сотней ледяных светящихся глыб, и в них вморожены люди, Сессил.