Страница 11 из 22
Население всех восьми губерний Литвы будет безмерно радо исполнению своих желаний, а Ваше императорское величество, создавая мощный заслон для России со стороны запада, и сделав для этого не более того, что было сделано для Финляндии, сумеет удвоить воинский набор в этой части империи по сравнению с тем, что было раньше, увеличить примерно на треть сбор налогов и сэкономить миллионы рублей на содержании государственных чиновников.
Государь, имея позволение доверять Вашему императорскому величеству все свои мысли, я обращаюсь к Вам и прошу простить, что вместо обоснованной записки кладу к Вашим стопам проект указа, поскольку это наиболее простой и быстрый способ, позволяющий ознакомить Вас с тем, как я вижу устройство Литвы.
Я не назвал лиц, которые могли бы войти в редакционную комиссию для детальной проработки такого устройства, поскольку их выбор мне безразличен и не имеет ничего общего с сутью дела.
Все, что Ваше императорское величество прикажет и решит, будет нести отпечаток его мудрого и справедливого правления, но посмею при сем добавить, что если его сердце ищет потребность и сладкое удовлетворение в каждодневном увеличении числа осчастливленных им людей, он найдет редкостное ублаготворение, пока еще пользующееся малым спросом со стороны других монархов, в том, что одним росчерком пера сможет обеспечить существование и счастье восьмимиллионного населения, укрепить силу и мощь своей империи не путем новых завоеваний, а посредством мудрого правления на основе благодеяний, а не обид и угнетения.
Примите и т. д. и т. п.
Петербург, октября 22 дня 1811 года».
«Мы, Божией милостью, и прочая, и прочая, и прочая.
Определив основы общей организации министерств в нашем манифесте от 25 июня 1811 года, и принимая во внимание все обстоятельства, связанные с особым устройством губерний империи, и в их числе устройство западных провинций, желая установить для них более простое и сообразное с местными условиями административное управление, Вняв мнению Государственного Совета, повелеваем и приказываем…
Губернии: Гродненская, Виленская, Минская, Витебская, Могилевская, Киевская, Подольская и Волынская вместе с округами Белостокским и Тарнопольским образуют отныне отдельную провинцию под названием Великое княжество Литовское.
Управление Великим княжеством Литовским поручается должностному лицу со званием императорского наместника, управляющего Великим княжеством Литовским.
Императорский наместник пользуется титулом Высочества. На его содержание определяется отдельная часть государственного имущества. Назначить ему местопребыванием Вильну – главный город Великого княжества.
Образовать при Нас и под Нашим непосредственным началом литовскую канцелярию во главе с назначаемым нами статс-секретарем. Данная канцелярия станет нашим непосредственным органом для управления делами Великого княжества Литовского.
Внутреннее управление Великим княжеством поручается Административному совету под председательством императорского наместника. В совете предусмотрена организация ряда департаментов в составе генерального директора и нескольких советников. Все члены Административного совета назначаются Нами.
Административный регламент государственного управления Великого княжества Литовского охватит организацию всех отраслей внутреннего управления, обязанности должностных лиц, а также предписания для органов власти, в частности, в отношении территориального разделения Великого княжества, порядка взимания налогов, управления государственным имуществом, набором и содержанием войск, полицией, почтой, путями сообщения, ведомствами юстиции, духовными делами, народным просвещением, поощрением земледелия и промышленности.
Редакция административного регламента возлагается на назначенную Нами комиссию в следующем составе… Комиссия действует под Нашим непосредственным контролем и должна представить Нам в возможно короткие сроки результаты своих решений.
Литовский статут навсегда остается гражданским законодательством для Великого княжества Литовского, и все делопроизводство в Великом княжестве будет вестись на польском языке.
Последней инстанцией для решения всех гражданских и уголовных дел будет верховный суд в Вильне. Право применения смертной казни и помилования остается за Нами.
Все должности в государственном управлении могут замещаться только уроженцами и собственниками из Великого княжества.
Все средства, предназначенные в настоящем и будущем на народное просвещение, поступающие по Нашему определению или из частных пожертвований, навсегда отделяются от других статей доходов публичных организаций».
Глава V
Я вел дневник, в который тщательно и со всеми необходимыми подробностями заносил все то, что я сказал императору и что услышал от него относительно Польши и поляков. Легко понять, что я должен был воздержаться от переписывания своих заметок в эти Мемуары, однако, чтобы показать, какое продолжение имела моя работа, и одновременно особо отметить неизменную доброжелательность, с которой император соблаговолил принять мои предложения, его интерес к судьбе моих соотечественников, я позволю себе вставить сюда еще несколько писем, отправленных императору в разное время, а также несколько полученных на них ответов.
24 ноября 1811 года через графа Толстого я послал Его Величеству следующее послание:
«Государь, я беру на себя смелость положить к стопам Вашего императорского величества перевод письма от 7 ноября 1811 года, которое я не так давно получил от дворян Виленской губернии.
Это от их имени, Государь, я имел честь представить просьбы Вашему императорскому величеству в прошлом году. Это также от их имени я выражаю сегодня глубокую Вам признательность и благодарность.
Письмо это подписано предводителем дворянства губернии и всеми предводителями дворянства уездов с разрешения общего и частных дворянских собраний губернии.
Письмо позволит Вашему Величеству почувствовать лучше, чем я мог бы это передать, чувства и настроения, которыми живут мои соотечественники.
Будучи счастлив тем, что могу представлять их интересы, я с удовольствием отмечаю, что они разделяют мою привязанность и преданность Вашему Величеству, и что благодеяния, которые Вы, Государь, изволили оказать им, были прочувствованы и оценены по достоинству.
Я, и прочая, и прочая…»
«Я отправляю вам, господин граф, ответ на письмо, которое вы написали мне от имени дворян Вильны. Поскольку рескрипт составлен по-французски, было бы уместнее, перевести его на польский язык. Посему прошу вас взять на себя заботу о переводе и после этого представить на подписание. Через несколько дней я смогу показать вам документ, который дополнит то, над чем вы сейчас трудитесь. Всегда к вашим услугам».
«Господин сенатор граф Огинский. Я всегда уделял много внимания чувствам и настроениям, которыми живут литвины, поэтому с истинным удовольствием получил новое подтверждение их благодарности.
Все то, что я до сих пор делал для них, следует рассматривать как гарантию моих постоянных и последовательных намерений облагодетельствовать их.