Страница 53 из 85
— Где вас столько времени носило, Каджун? И что за бардак вы тут развели? Я весь вечер до вас дозванивался. Сперва вы были заняты, потом вообще исчезли. Куда вы пропали?
— Я выручал своего последнего, если не считать шофера Синье, агента.
— Ваши люди умерли?
Да.
— От чумы?
— Да.
Мелвин Каммингс, заместитель Госсекретаря по общественным связям со странами азиатского и тихоокеанского региона, и не только по ним, не стал утруждать себя лишними соболезнованиями. «Медоточивый лис» прекрасно владел искусством умасливания, всегда умея выдать черное за белое и поклясться в открытости и бескорыстности американской политики — даже в тех случаях, когда политика сводилась к языку пушек и пулеметов. Нельзя сказать, чтобы Даррелл ненавидел этого скользкого пухленького человечка — нет, он просто в открытую презирал его.
А вот другой человек, сидевший в комнате, был сделан из совершенно иного теста. Он расположился так, что его почти не было видно. Зеленое кресло, в котором он сидел, совершенно утопало в тени. Тень Каммингса сейчас оживленно жестикулировала на дальней стене. Человек в зеленом кресле тени не отбрасывал.
Это был не кто иной, как доктор Огаст Фрилинг, — глава знаменитой секции ХБО — химического и биологического оружия. Мало кто знал его в лицо. Он старался избегать людей и известности. Человек без тени. Из всех тайных служб американских военных ведомств секция ХБО была наиболее засекречена. Имя Фрилинга было известно лишь какой-то дюжине наиболее высокопоставленных чинов. Лишь однажды, в 1968 году, когда при случайном взрыве контейнера с аэрозолем над штатом Юта произошел выброс нервно-паралитического газа, унесшего жизни шести тысяч овец, доктор Фрилинг сделал заявление для прессы.
В 1969 году ему пришлось выступить еще раз — тогда случилась утечка газа из одного снаряда со склада на Окинаве, в результате которой потравилось немало военных и гражданских лиц.
И вот теперь доктор Фрилинг находился в Токио.
В тишине комнаты прозвучал спокойный голос Даррелла:
— Должно быть, доктор, дело совсем плохо, коль скоро вы лично прилетели сюда. Ваше появление — всегда предвестник беды.
Человек в зеленом кресле улыбнулся.
— Я польщен, Сэм Даррелл, что вы меня знаете. Я тоже наслышан про вас. Да, вы угадали — дело обстоит совсем скверно.
На длинном тонком носу Фрилинга красовалось золоченое пенсне, за которым прятались самые холодные и бледные глаза, которые когда-либо приходилось видеть Дарреллу. Было в этом человеке что-то, невольно вызывавшее содрогание. А ведь Фрилинг был не виноват — он просто добросовестно выполнял порученную работу. Поскольку Белый дом наложил запрет почти на всю продукцию, выходившую из стен секции ХБО, Фрилинг быстро и охотно организовал и возглавил компанию по уничтожению своего страшного арсенала. В черном костюме со строгой белой рубашкой и черным галстуком он производил впечатление огромного затаившегося насекомого — угловатого палочника с длинными тощими конечностями. А вот голос его, в противоположность внешности, был мягким, сочным и приятным. На сенатских слушаниях он звучал крайне убеждающе. Но вот Даррелла он нисколько не убеждал.
Блики света отблескивали на тонком пенсне Фрилинга. В костлявых пальцах он сжимал круглый бокал с бренди, время от времени задумчиво потягивая янтарную жидкость.
— Мистер Даррелл, после всего здесь сказанного, у меня создалось впечатление, что вы не совсем в ладах с мистером Каммингсом. Я тоже ему не подотчетен. Я подчиняюсь непосредственно Белому дому и Объединенному комитету начальников штабов. И больше никому. Я не собираюсь ссориться с вами из-за вашего поведения или спорить по поводу того, кто виноват в случившемся.
— Достаточно, если вы просто честно и предельно откровенно расскажете мне о случившемся в Хатасиме, — сказал Даррелл. — Не утаивайте ни малейших подробностей — не люблю работать в потемках. Если виноваты в этой трагедии мы — так и скажите.
— Точно это пока не известно.
— Но такая возможность не исключается?
— Нет.
— И она достаточно реальна?
— Не знаю. — Фрилинг бросил взгляд на Каммингса, который уже раздулся и побагровел, распираемый желанием вставить едкую реплику. От взгляда Фрилинга «Медоточивый лис» съежился и увял. Фрилинг продолжил: — У нас есть несколько первоочередных дел, не терпящих ни малейшего отлагательства. В первую очередь мы должны доказать, что Соединенные Штаты не несут ответственности за гибель этих людей…
— Для вас, значит, это — самое главное, — произнес Даррелл.
— Да. Мы не можем допустить, чтобы разразился международный скандал.
— А вдруг вы заблуждаетесь? Что, если это и в самом деле «Перл-Ку-27»?
— Мы должны во что бы то ни стало разубедить в этом общественное мнение.
— Понимаю. В крови у нас руки или нет — я должен доказать, что мы невинны, как агнцы божии.
— Вашингтон будет весьма признателен, если вам удастся это сделать.
Даррелл почувствовал прилив тошноты.
— Что еще за первоочередные дела?
— Разумеется, нужно любой ценой остановить распространение эпидемии. И во что бы то ни стало найти пропавшую девушку — Йоко Камуру, — которая может разнести ее по всей стране.
— Я бы сказал, что вы несколько переставили порядок этих дел.
Фрилинг отпил бренди.
— Вы так считаете?
— Я считаю, что нужно в первую очередь остановить эпидемию и спасти людей, а уж потом доказывать, кто виноват, а кто нет.
— Возможно, вам удастся решить все задачи одним махом, — мягко произнес Фрилинг. Глаза его скрывались за стеклами пенсне. — Это бы нас выручило. Главная трудность заключается в том, что, судя по данным, которыми я располагаю, в вашем распоряжении всего сорок восемь часов.
— Это не много.
— К этому времени, если верить экстраполяционному анализу, проведенному нашими специалистами, большая часть северного Хонсю— весь район Тохоку— будет охвачен эпидемией.
Мелвин Каммингс подал голос:
— Это положит конец нашим добрососедским отношениям с Японией и дальневосточными странами. Русские наживут на этом грандиозный политический капитал. Представляете, какую кампанию развернет Москва? А китайцы? Даррелл, вы должны что-то предпринять.
Лицо Даррелла исказилось от гнева.
— Доктор Фрилинг, а существует ли какое-нибудь противоядие, хоть какой-нибудь антидот против этого «Перл-Ку-27»?
Фрилинг покачал головой.
— Нет.
— Но вы его разрабатывали?
— У нас нет ни одного средства для борьбы с этой инфекцией.
— Допустим, это и в самом деле «Перл-Ку». Как он мог сюда попасть?
Все замолчали. Даррелл взял со стола бутылку и плеснул себе в бокал щедрую порцию бренди. Хрупкая фигу-,£а, доктора Фрилинга не шелохнулась. Каммингс нервно ерзал в кресле. Насколько Даррелл был наслышан о секции ХБО, производимые в ней средства уничтожения относились как к невероятно вирулентным микроорганизмам, вызывавшим всевозможные неизлечимые заболевания, так и к нервно-паралитическим газам, умерщвлявшим жертву в считанные секунды. Кроме того, в ХБО разрабатывались инсектициды, дефолианты, слезоточивые газы и всевозможные отравляющие вещества. Впечатляющий и почти неисчерпаемый арсенал. Лаборатории Форт-Детрика в Мэриленде создали целый банк смертоносных микробов, вызывающих энцефалит, сибирскую язву, чуму, черную оспу, лихорадку Чикунгумия и Ку-лихорадку. Эти микробы могли переноситься животными, насекомыми, птицами и рыбами, а также распространяться через воду, распыляться аэрозольным путем, баллончиками, снарядами и распылителями.
Даррелл знал, что Соединенные Штаты были не одиноки в разработке всех этих страшных средств массового уничтожения. Аналогичным арсеналом располагал и Советский Союз. Членами этого зловещего клуба стали также Китай, Англия, Франция, Египет и Канада.
В ноябре 1969 года президент Соединенных Штатов запретил дальнейшую разработку этого варварского оружия и приказал уничтожить все имеющиеся запасы.