Страница 29 из 85
К тому же меня в продолжение всего ужина весьма умело соблазняли, что также способствовало лучшей усвояемости блюд. Этот акт совращения, по-видимому, и был главной целью Вади, настойчиво уговаривавшей меня остановиться тут на ночевку, и она работала в этом направлении трудолюбиво и со знанием дела. Она продолжала исполнять вариации на тему, заявленную ею в номере: мы два старых профи, обреченных судьбой сражаться по разные стороны баррикад, но нам тем не менее удалось однажды ухватить восхитительное мгновение неги, и мы сможем еще раз насладиться этим моментом, если только удастся отрешиться от внешнего мира и всяких темных заговоров хотя бы на одну ночь.
Вадя и впрямь была замечательной актрисой. Она почти заставила меня поверить, что из всех мужчин, которых она знала по роду своей деятельности, я единственный, кого она не могла забыть с той самой ночи в Тусоне.
Мы досидели до закрытия обеденного зала— что у них происходило довольно рано, около девяти. Когда мы поднялись в номер, за окнами еще серел день. Заехав так далеко на север в летнее время, мы могли надеяться только на. несколько часов настоящей ночной тьмы. Оказавшись в номере, я включил свет и подошел к окну, чтобы задернуть тяжелые шторы. Они, похоже, защищали нас не только от шотландских сумерек, но и от всего остального мира.
Вадя все еще стояла у дверей. Я повернулся к ней. Она поправила легкий шарфик, тот самый, с помощью которого убила человека, но теперь снова набросила себе на плечи, — по-прежнему не сходя с места. Я пересек комнату, подошел к ней и, заключив в объятья, поцеловал. Я выполнил эту работу не спеша и с чувством. Наконец она высвободилась из моих рук и удовлетворенно вздохнула.
— Ну, так-то лучше, — промурлыкала она. — Так куда лучше. А я-то уж боялась, что придется всю инициативу брать на себя, милый. — Она опустила глаза, развязала шарфик и отложила его в сторону. — Теперь можешь снять с меня платье. Но только осторожно. Это единственное платье, которое у меня есть.
— Ну конечно! — я расстегнул «молнию» и снял первый слой одежды, оставив ее в черной нейлоновой комбинации. Я произвел эту операцию с превеликой осторожностью, точно свежевал норку и хотел оставить в целости драгоценную шкурку. Я аккуратно повесил платье в шкаф и вернулся к ней.
— Итак, мэм, одно платье сняли, не повредив его.
Она покачала головой.
— Мэтью, с тобой так трудно. Ты сегодня такой циничный, колючий! Можно подумать, ты подозреваешь меня в каких-то коварных замыслах. Ну, как мне возбудить в тебе подлинную страсть?
— А ты не оставляй попыток, — посоветовал я. — Ведь есть еще комбинация и чулки. Процесс снятия чулок с женских ног— к тому же черных чулок— должен оказать на мужчину нужное воздействие. Сядь на кровать, и попробуем это проделать.
В ее глазах полыхнуло гневное пламя.
— Ну тебя к черту, друг мой! — тихо сказала она. — Что-то мне это совсем не нравится.
— А ты мне тоже не нравишься, куколка. Не надо умничать. Я получил огромное удовольствие, наблюдая за тем, как ты работаешь, но ты, похоже, не умеешь вовремя остановиться. Это же я, твой старый друг Мэт, Вадя! Ты хоть знаешь, сколько лет я занимаюсь этим бизнесом? И все равно, Господи прости, заводишь старую песню: «помоги мне, пожалуйста, снять платье»! — и воображаешь, что я обмякну от страсти и похоти. Черт побери, да я столько платьев снял с женщин куда красивее тебя и все равно при этом у меня сохранялся ровный пульс — ну, почти ровный. Достаточно ровный.
Она облизала губы.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Все очень просто, — грубовато ответил я. — Я с удовольствием лягу с тобой в постель, но только не думай, что этим ты чего-нибудь добьешься! Прошло уже много времени с тех пор, как одной женщине удалось усыпить мою бдительность и извлечь из этого какую-никакую выгоду для себя. Но только она не обращалась со мной как с легковерным сосунком.
Вадя смутилась.
— Ну и… предположим, мне от тебя что-то нужно, тогда как бы ты посоветовал поступить, чтобы получить это?
— Скажем, ты могла бы просто попросить.
— Тогда я прошу.
Я нагнулся, вытащил из носка записку Уоллинга, положил ее на стол и поставил сверху пепельницу для верности.
— Вот, пожалуйста. Здесь написано название одного местечка в графстве Сазерленд, которое начинается к северу от Уллапула, — совсем недалеко отсюда, прямо по этой дороге. А во внутреннем кармане моего пальто лежат карты. Тебя может заинтересовать карта номер 58. А теперь давай-ка отправимся в постель и займемся любовью как взрослые люди — или у тебя в запасе еще есть какие-то детсадовские приемчики, которые ты хочешь на мне опробовать?
Она мельком взглянула на клочок бумаги под стеклянной пепельницей. Ясное дело, ей ужасно не терпелось посмотреть, что же там написано, — не терпелось настолько, что она была готова заставить меня немного подождать, пока она в нее не заглянет. Но в этом случае она бы выказала отсутствие самоконтроля. Бумажка-то ведь лежала на столе и должна была там оставаться до тех пор, пока мы не покончим с неотложным интимным делом. Она тихо засмеялась и пришла в мои объятия…
Глава пятнадцатая
Чуть позже я услышал, как она усмехнулась своим мыслям, лежа рядом со мной на довольно-таки узкой двуспальной кровати. Я повернулся, чтобы видеть ее лицо. В комнату пробивался дневной свет, хотя время уже было позднее и шторы задернуты. С рассыпанными по подушке волосами, в сумерках, она казалась по-девчоночьи симпатичной.
— Что смешного? — поинтересовался я.
— Ты ведешь себя вовсе не как убитый горем молодожен!
— Ах ты, стерва! — нежно сказал я. — Надо было тебя придушить в удобный момент. В конце концов, я ведь всего только женился, а не вступил в бой-скауты.
— О да! — ответила она недоверчиво, но не стала дальше развивать эту тему. — Это и впрямь все ужасно, — вздохнула она.
— Что именно?
— Знаешь, мне ведь приказано тебя убить.
Эта реплика должна была прозвучать для меня как гром среди ясного неба. Я усмехнулся.
— Таким вот методом? Не могу придумать более приятного способа смерти.
Вадя засмеялась.
— Ты не умрешь, конечно, до тех пор, пока не принесешь нам максимум пользы. И не умрешь вовсе, если твоя смерть помешает осуществлению более важного задания. Но ты попортил немало крови кое-кому из нашего высшего руководства, и меня попросили, когда все закончится, избавиться от тебя, если, конечно, это не будет очень сложно.
— И ты меня заранее об этом предупреждаешь?
— Конечно. Ты же не дурак и уже думал о такой возможности, не сомневаюсь. И вот теперь я об этом говорю вполне откровенно, и ты полагаешь, что это не буквально, а просто так, чтобы тебя испугать. Это очень эффективный прием.
— В таком случае, — сказал я, — будет лучше, если я тебе тоже кое-что скажу: мой босс намекнул, что было бы неплохо от тебя избавиться, если это не создаст мне неудобств.
Она улыбнулась, но улыбка сразу же растаяла.
— И самое ужасное, — пробормотала она, — что ведь мы так и поступим, не правда ли? Что бы между нами ни было, в финале мы все равно постараемся выполнить данный приказ?
— Верно. Все, что происходит в постели, не должно влиять на прочие события. Об этом молокососы всегда забывают, а люди вроде нас помнят всегда.
— Ну конечно, — она замялась. — Мэтью…
— Что?
Она глубоко вздохнула.
— Ничего. Пожалуйста, включи свет. Я хочу почитать, что написано на том клочке бумаги.
— Не утруждай себя, — сказал я. — Я могу тебе процитировать наизусть. Это записка от некоего джентльмена по фамилии Уоллинг. В ней сказано: «Проверить Броссак, Сазерленд».
— Броссак?
— Именно так.
— А с чего это… как его… Уоллингу вздумалось посылать тебе записку?
— Мне не удалось встретиться с ним, мы разговаривали только по телефону, так что я могу только догадываться. Но подозреваю, что он расколол моего предшественника, парня, который прибыл сюда под фамилией Бьюкенен, и понял, что он американский агент. По крайней мере, Уоллинг догадался, что Бьюкенен — самозванец, а потом прочитал в газете, что тот умер при загадочных обстоятельствах. Уоллинг кое-что очень проницательно просек. И когда я позвонил ему с аналогичной просьбой, он пришел к выводу, что меня послали сюда продолжить охоту. К такому же выводу пришли и ваши люди, когда увидели меня в Лондоне.