Страница 19 из 101
— Ба! Мастер Джеффри. И мисс Чайновет. Вот это сюрприз! Доброго дня вам обоим. Неплохая погодка, да?
Они обменялись парой слов, после чего он спросил:
— Собрались на прогулку? Можно мне немного пройтись с вами?
И, не дожидаясь ответа, пошел рядом. Молодой человек был босиком, с непокрытой головой, в штанах из плотного льна, закатанных и подвязанных выше колен. Морвенна знала, что ей не следует потакать его вольным и непринужденным манерам, но признаков явного неуважения он не выказывал, а Джеффри Чарльз был очень приветлив, и это не упрощало дело.
— Когда у меня есть время, я частенько сюда прихожу. Это лучший из всех пляжей, какие я повидал. Раньше я вас не видел. Вы на лошадях или пешком? Небось вы всё здесь получше меня знаете.
Джеффри Чарльз хотел узнать о строительстве коттеджа: подошел ли брус и как они его закрепили. Его интересовало всё, что связано со строительством. Дрейк попытался рассказать ему о проблемах, с которыми им пришлось столкнуться. Мастер Джеффри обязательно должен как-нибудь прийти и посмотреть на стройку. Отсюда недалеко, всего милю или около того, за тем холмом. Если мисс Чайновет не будет возражать. Джеффри Чарльз ответил, что обязательно придет, и мисс Чайновет, конечно же, не будет возражать.
Потом Дрейк спросил:
— Вы видели Святой Источник? Ну, значит увидите. Я здесь чужак...
Джеффри Чарльз слышал об источнике, но никогда там не был.
— Ну, надо пройти полмили туда, и потом немного в сторону Темных Утесов. Десять минут — и вы на месте. Видите вон тот выступ?
Он подвинулся ближе к Морвенне, чтобы показать ей.
— Да, вижу. Но сегодня мы туда не пойдем. Это слишком далеко.
— О нет, — воскликнул Джеффри Чарльз. — Мы на пляже всего десять минут, Венна! Даже еще по воде босиком не бегали. Мы без труда туда доберемся. Кейгуин не будет возражать. Сбегаю скажу ему, куда мы собрались.
— Не думаю, что твоя матушка хотела бы, чтобы мы так далеко уходили от... мм...
— Всё будет хорошо, мисс Чайновет, — сказал Дрейк, глядя на нее с почтительным восхищением. — Это займет совсем немного времени, если мастеру Джеффри захочется. А без проводника вам будет трудно найти источник.
Джеффри Чарльз рванул бегом к конюху, а тем временем молодые люди медленно пошли в сторону скал.
— Я слышал, вы в этих краях недавно, как и мы с братом, мисс Чайновет.
— Около четырех месяцев.
— Мы почти столько же. Меня зовут Дрейк Карн, мисс Чайновет. Надеюсь, вы простите, что я осмелился просить о прогулке с вами.
Морвенна наклонила голову.
— Я полагаю, вы еще не знакомы с моей сестрой, миссис Росс Полдарк?
— Нет...
— Вы не верите, что она моя сестра?
— О, верю.
— Она необычный человек с неиспорченной душой. Смелая и умная. Я бы хотел, чтобы вы с ней познакомились.
— Я не часто езжу этой дорогой. Только с Джеффри Чарльзом, во время прогулок верхом.
— Он её племянник по мужу, и они не виделись больше трёх лет.
— Боюсь, что отношения между двумя семьями не слишком теплые, — сказала она. — Я только недавно приехала, не моё это дело. Но до тех пор, пока это не изменится, я не могу водить Джеффри Чарльза в поместье Нампара. По правде говоря, я не уверена, что его мать одобрит наши с ним прогулки на этом пляже.
— Пожалуйста, не говорите ей.
— Почему?
— Потому что тогда я не смогу... Мы не сможем... Это лучший пляж в округе.
Морвенна взглянула на него темными серьезными глазами. Ей стало грустно. Ведь скажи ей всё это мужчина ее круга, его сочли бы благородным и вежливым, а такого как Дрейк назвали бы грубым нахалом. Ей стало грустно, потому что он был самым красивым юношей из тех, кого она когда-либо видела.
— Если вы укажете нам путь к этому источнику, мистер Карн, я уверена, это будет очень мило с вашей стороны.
Тяжело дыша, Джеффри Чарльз нагнал их и побежал вперед. Затем он остановился и, уперев руки в бока, ждал их прибытия.
— Вот бы мне такую же одежду, как у тебя, Дрейк. Тебя ведь так зовут? Я бы хотел такую же одежду, как у тебя. Всё время боюсь испачкаться, моя одежда не подходит для вылазок на природу, скорее — для званого ужина.
— Она соответствует вашему статусу, мастер Джеффри, — ответил Дрейк. — Но если вы будете осторожны, то не испортите ее. Нам почти не придется карабкаться.
— Карабкаться? — спросила Морвенна. — Об этом ты не говорил.
— Да там чуть больше тридцати футов, и подъем совсем не крутой.
В том месте, где заканчивался пляж, то там, то сям виднелись скалы и дюны, выходящие к морю. Они миновали два крутых обрыва, прежде чем Дрейк остановился.
— Сейчас вам лучше следовать за мной, — сказал он. — Если мисс Чайновет не трудно идти за мной, я мог бы помочь ей подняться. Мастер Джеффри, вы идите сзади и тоже помогайте, если понадобится.
Они начали взбираться. Как Дрейк и сказал, подъем не был крутым, и Морвенна могла бы забраться на него ловко как кошка, если бы ей не мешала юбка и решимость ни за что ее не поднимать. Из-за этого ей пришлось два раза просить Дрейка помочь, и, поразмыслив, она решила, что сделала неправильный выбор. Его рука была теплой, а ее — холодной как лед. Между ними пробегали тревожные сигналы.
На вершине он провел их через небольшое зеленое плато к уступу нависшей скалы. Над землей возвышался водоем шириной примерно в четыре фута, окруженный каменистыми стенами высотой в один фут.
— Вот он, — сказал Дрейк. — Здесь пресная вода, хоть он и расположен так близко к морю. Говорят, его посвятили святому Солу более тысячи лет назад, и им пользовались все ранние христианские паломники, которые шли вдоль побережья из одного монастыря в другой. Попробуйте, вода чистая.
— Ты так молод, и уже всё это знаешь, — сказала Морвенна.
— Это старый Джоуп Ишбел мне рассказал, он работает на Уил-Лежер. Он знает всё на свете. Но пришел сюда и нашел источник я сам.
— Приятная вода, — сказал Джеффри Чарльз. — Попробуй, Венна.
Она попробовала.
— Ммм.
— Говорят, этот источник исполняет желания. Джоуп Ишбел говорит, что нужно опустить большой палец правой руки глубоко в воду и перекреститься со словами «Отец, Сын и Святой Дух». После этого желания исполнятся.
— Это святотатство, — сказала Морвенна.
— Ну, нет, так нет. Прошу прощения, мисс. Это святое место, почти как церковь. Разве мы ничего не просим в церкви? Я прошу. И вы просите, мастер Джеффри.
— Да, да, конечно. Я попрошу. Покажи мне как. Это надо говорить вслух?
— Только молитву, но не просьбу. Смотрите.
Дрейк торопливо закатал рукав, опустил палец и руку в источник, мельком глянул на Морвенну. Потом он перекрестился со словами:
— Отец, Сын и Святой Дух.
Дрейк поспешно убрал руку, но не стряхнул с нее воду.
— Нужно дать ей высохнуть, — объяснил он.
Заинтригованный Джеффри Чарльз последовал его примеру, а затем донимал Морвенну просьбой сделать то же самое. Поначалу она отказывалась, но вскоре сдалась. Под взглядами мальчика и молодого человека она сняла гранатовое кольцо и положила на камень, закатала рукав жакета для верховой езды и обнажила тонкую руку по локоть. Она окунула кисть, подняла палец, помедлила, на мгновение задумалась, потом перекрестилась и тихо помолилась. Когда она наклонилась, волосы упали ей на лицо.
— Нет, нет, не сейчас! — сказал Джеффри Чарльз, когда она приводила себя в порядок и хотела опустить рукав. — Ты должна дать ей высохнуть!
Они стояли молча. Море было спокойным. Тишину нарушал только ветер, играющий в траве на краю обрыва, и трель жаворонка в небе.
— Должно быть, мы выглядим глупо, — тихо сказала Морвенна, надевая кольцо. — Старые монахи наверняка не приняли бы нас за благочестивых паломников, с нашими-то легкомысленными желаниями у этого источника.
— Моё не было легкомысленным, — возразил Дрейк.
— Моё тоже! Вряд ли это легкомысленно, просить чтобы... — Джеффри Чарльз вовремя остановился, и все засмеялись.