Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 81



Хотя он ведь тоже профессионал — только в совсем другой области! И как профессиональный сотрудник Гестапо, спокойно переодевшись в форму, он может вполне законно проверить у спортивных гостей родного города паспорта, сроки виз и прочие документы, подтверждающие законность пребывания в Германии. При действительно серьезном подходе, свойственном гауптштурмфюреру Ратту, духу этих футбольных гастролеров не будет в городе и окрестностях меньше чем через двадцать четыре часа! Жаль только, что на результаты матча эта запоздалая акция возмездия никак не повлияет…

Пока Пауль обдумывал сложившуюся ситуацию, раздраженно прикусив губу, прямо на футбольное поле, подобно «богу из машины» в греческих трагедиях, решительно перешагивая через зрительские скамейки, спустился герр Кольбах.

В руке Шеф держал обыкновенную измерительную рулетку и серенькую брошюру!

Через секунду рулетка тихо скрипнула: герр Кольбах тщательно измерил расстояние между стойками ворот и затем ткнул судью Ворста носом в книжечку.

Именно так — это сейчас герр Ворст грузный человек и городской судья, а в годы молодости он гонял по футбольному полю лучше многих! Вот и судит спортивные матчи в свободное от гражданских тяжб и уголовных процессов время. Англичане назвали бы такое увлечение «хобби».

— Взгляните сюда, герр Судья! — Шеф постучал ногтем по странице брошюры. — Ширина ворот на этом стадионе на 3,5 сантиметра менее рекомендованной регламентом организации футбольного матча!

Регламент разработан и рекомендован национал-социалистическим имперским союзом физической культуры… Вам придется зафиксировать очевидный факт нарушения в протоколе матча, пригласить комиссию для контрольного замера и назначить повторную встречу. Результат матча, который проходил с грубыми нарушениями регламента, не может быть засчитан!

— Результат матча отменен! Карл, дай я тебя расцелую! — подоспевший герр Зепп действительно обнял и смачно поцеловал слабо сопротивлявшегося Шефа Кольбаха. — Надо вообще просить Фюрера, чтобы он запретил неарийцам играть за немецкие команды! — торжественно продолжал герр Зепп.

— Хайль Гитлер!!! — завопили во всю глотку воспрянувшие духом футболисты Лейбштандарта.

— Как это — отменить результат матча?! — возмутился спустившийся с трибуны для почетных гостей бургомистр.

— В соответствии с регламентом, — герр Судья зло сплюнул откушенный кончик сигары на примятую траву и попытался закурить.

— Боюсь, герр Ворст не договаривает, — губы Шефа Кольбаха вытянулись в тонкую нитку, назвать которую улыбкой не решился бы даже художник, пишущий абстрактные полотна. — Если комиссия подтвердит несоответствие размера ворот регламенту, отмене полежат результаты всех матчей, сыгранных на стадионе с момента реконструкции… Спортивный скандал…

— Герр Кольбах, мне необходимо поговорить с вами, — выдавил бургомистр Штрокс.

— Штандартенфюрер! Мое воинское звание — штандартенфюрер СС.

— Я хотел бы поговорить с вами, штандартенфюрер Кольбах, приватно, — раздраженно повторил герр Штрокс, неловко переминаясь на зеленой травке.

— Желание поговорить со мной появилось у вас только сейчас, герр Штрокс? — Шеф иронически покачал головой. — Несколько запоздало… Боюсь, у меня в настоящий момент нет времени — я через сорок минут обедаю с представителями Советского Союза, прибывшими на Фестиваль…

— И когда у вас появится время для меня?

— Герр Штрокс, я вас уведомлю. Официальным извещением, в установленном порядке, — Кольбах четко, развернулся кругом и чеканным строевым шагом направился к выходу, игнорируя протестующие возгласы бургомистра Штрокса. Но безупречно надраенные сапоги Шефа не успели сделать и пары шагов, как на их пути преградой возник запыхавшийся толстенький человечек.

— Банкир Шильман — с вашего позволения! Какое счастье, что я успел! — герр Шильман одной рукой ухватил Кольбаха за рукав, опасаясь, что тот возобновит движение, а свободной рукой размазал по лицу крупные капли пота и полез куда-то недра пиджака: — Если не ошибаюсь, вы — тот офицер, который возглавляет подготовку оперного фестиваля?

— Ошибаетесь, — Шеф Кольбах брезгливо отцепил похожие на сосиски пальчики местечкового олигарха от украшенного нашивками форменного рукава. —

Подготовку фестиваля возглавляет Рейхсфюрер. А я всего лишь председатель исполнительного органа…



Пока Кольбах говорил, герр Банкир успел, не переставая кивать и поддакивать, извлечь автоматическую ручку с золотым пером, быстренько черкнуть в чековой книжке, молниеносно оторвал страничку и протянул Шефу:

— Я, как большой любитель оперы, хотел бы внести э… посильный… благотворительный взнос на подготовку фестиваля…. Очень надеюсь, герр Председатель организационного комитета, что я успел…

— Михаэль, ты сошел с ума! — взревел судья Ворст. — Что ты, черт подери, делаешь? Ты же культурный, образованный человек! С кем ты рассчитываешь договориться? С этими?

— Да, с любителями оперы — с кем же еще? Я, как культурный и образованный человек, с некоторых пор тоже предпочитаю оперу! Мне противопоказан футбол и вообще спорт… Я наблюдаюсь у четырех врачей! У меня расшатана нервная система, супруга — на смертном одре, малолетние дети… Как я могу вести деликатный финансовый бизнес в таком состоянии?

Пауль отвернулся и фыркнул: супруга герра Банкира здорова как ломовая лошадь и давным-давно живет в Америке, а единственный сын — Трудди — хоть и младше Пауля на год, уж никак не малолетний! Хотя, возможно, герр Шильман имел ввиду кроху, которую родила ему год назад кассирша банка фройлян Анхен?

— Мне нужны гарантии! — не унимался банкир, размахивая чеком.

— Гарантирую, герр Шильман, места для почетных гостей фестиваля вам понравятся! — Шеф взял чек и сухо улыбнулся.

Герр Ворст в сердцах вышвырнул сигару, так и не раскурив ее. Этот жест словно подтолкнул Кольбаха внимательно изучить чек:

— Герр Шильман, рискну предположить, вы любите оперу именно потому, что буква «О» так похожа на ноль? Тогда у нас сходные вкусы — мне тоже нравятся круглые цифры. И меня крайне раздражает конкуренция в среде благотворительных фондов…

— Все понял, все понял, герр Полковник! Все, все пришлю с сыночком… — банкир уже рысил в сторону выхода и волок за собой, словно собачку на поводке, сынишку Трудди, призванного из Лондона постигать азы большого бизнеса в домашней обстановке.

— Пойдемте, Пауль!

— А проверить законность пребывания в Ы-бурге этих… — Пауль хмуро кивнул в сторону бредущих в раздевалку футболистов команды магистрата. Ему было жаль, что сладкая профессиональная месть ускользает из рук.

— Ваши коллеги достаточно профессиональны и смогут справится с такой задачей! Идемте! Нам следует поторопиться: опаздывать на дипломатический обед — дурной тон.

23. Коктейль Молотова

За жизнь и здоровье герра Деканозова организаторам фестиваля можно не беспокоиться, радовался Пауль. Русские берегут своего дипломата как зеницу ока даже во время неофициального визита! Его водитель, похожий на гориллу, дежурит около посольского автомобиля, еще двое типов отдыхают на лавочке у входа, а еще несколько крепких мужчин в непритязательных серых костюмах рассредоточилось по всей площади ресторана…

Пауль оглядел зал, следуя за жестким профессиональным взглядом Кольбаха. Шеф успел оценить стратегическую ситуацию, пока официально встряхивал руку вальяжного мужчины в дорогом костюме и галстуке, завязанном затейливым мягким узлом.

Обоюдные слова приветствия полетели стремительно, как правительственные телеграммы. Наконец, исчерпав протокол, Карл Кольбах нашел уместным обратить внимание на привлекательных спутниц советского дипломата.

— О, господин Деканозов — да у вас тут настоящая оранжерея!

Посол удовлетворенно прихлопнул ладонями и принялся усаживать и представлять присутствующих:

— Глава организационного комитета фестиваля Карл Кольбах, — Шеф коротко кивнул и, не дожидаясь приглашения, опустился на стул. Разглядывая шевроны офицера Ратта, герр Дипломат запнулся.