Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 80



Анна Стриковская

Бегом за неприятностями 2

Эверард Савард, архимаг и профессор Академии Магии, проснулся ранним утром, но вставать не торопился. Ему было хорошо, как никогда в жизни. Если бы сейчас его увидел кто‑то из студентов, то не поверил бы своим глазам. Рот сурового преподавателя растянула совершенно идиотская счастливая улыбка. Причина счастья тихо спала рядом, приткнувшись к его боку.

Его жена Беттина Комин. Или теперь она тоже Савард? Он приподнялся на локте, чтобы удобнее любоваться своей единственной. Длинная золотистая коса, обычно аккуратно свернутая и заколотая на затылке, растрепалась, темные ресницы бросают тень на округлую щеку, пухлые губы приоткрыты, выражение всегда серьезного личика такое расслабленное…

Нежный цветок, никогда не подумаешь что дракон.

После вчерашней бурной ночи оба не стали одеваться, сраженные сном, и теперь Савард не мог отвести глаз от нежных округлостей груди своей жены, от восхитительного изгиба талии и бедра, слегка прикрытого легкой простынкой.

Под его жарким взглядом Бетти зашевелилась. Сначала слегка потянулась, затем запрокинула голову и зевнула как котенок, открывая розовое нёбо и ряд мелких, но ровных зубов. Только после этого ресницы наконец вздрогнули и поднялись.

Увидев любующегося на нее мужа, Беттина залилась краской и стыдливо натянула простынку повыше. Савард протянул руку и погладил ее по плечу.

— Доброе утро, моя девочка.

— Доброе…, — прошелестела смущенная Бет.

— Ты такая красивая…

Он привлек ее к себе и зашептал горячо:

— Ты смущаешься, да? Стесняешься меня? Не надо, не стоит… Теперь я твой муж, а значит просто часть тебя. Ведь ты же не стесняешься своей руки или ноги?

Бетти захихикала и ткнула его пальчиком в живот. Кажется, слова Саварда ее приободрили.

— Ну вот еще, рука или нога! Выдумаешь тоже… Все! Встаем и пора за работу.

Вер хотел удержать ее, чтобы получить утреннюю порцию ласки, но услышал, что колокольчик у входной двери надрывается.

Бетти тоже его услышала и, не выпуская простыни, легко вспорхнула с кровати, мигом облачилась в пушистый махровый халат и стала ожесточенно драть гребнем свою косу. Не в ее привычках было появляться на людях неприбранной.

Савард натянул рубашку, штаны и сапоги, набросил камзол на плечи и быстро спустился в лавку. Для покупателей было безбожно рано, но это были явно не они. Кто успел прослышать про их женитьбу? Эмилис с Алессой? Соседи — драконы пришли поздравить Бет с обретением истинной ипостаси?

За дверью его ждал сюрприз. Там стояла Лисса, опирающаяся на руку своего дорогого Джимми. Парень казался невероятно взволнованным. Его всегда ровная челка растрепалась, голубые глаза сверкали, и было видно, что он вот только что сумел закрыть разинутый в восхищении рот.

— А мы к вам, — весело пропела Лисса, — поздравить и пожелать счастья. Вот, подарки принесли!

— Заходите, заходите, — пригласил их внутрь профессор, — Сейчас завтракать будем. Вот Бетти обрадуется!

Лисса была готова сразу бежать наверх, поздороваться с подругой, но Джеймс залип у витрины с амулетами. Удивление его выразилось в том, что брови зажили на лице собственной жизнью, они то поднимались, то опускались, то складывались домиком, то съезжались на переносице. Кажется, парень был не готов поверить в реальность окружающего. Почему‑то унылый мир Лиссиного отца он воспринял легче.

Савард тронул его за руку и поманил за собой.

— Не переживай, — шепнул он, — То ли еще будет. Миров много и все они разные. Этот еще очень ничего, уютный.

Математик пожал плечами и произнес задумчиво:

— Как‑то я не представлял себе, что мои теоретические выкладки могут обернуться вполне осязаемыми результатами. Этот городок похож на старый европейский, но вот люди здесь внешне совсем другие. Я не говорю об одежде, у нас нечто подобное носили примерно в тридцатых годах прошлого века. Лиц таких я нигде раньше не встречал. Сразу видно, что мы не на Земле.

— Ты прав, мы на Кариане. Милый мир, тут живут люди, эльфы и драконы. Тебе понравится. А сейчас давай поднимемся к девочкам, а то знаю я их: будут обниматься и поливать друг друга слезами на ровном месте.



Как в воду глядел! Посреди гостиной стояли обнявшись Беттина и Лисса и плакали. Савард, несмотря на то, что его предсказание сбылось, выглядел обескураженным и крутил головой, прикидывая, куда смыться. Он, как всякий разумный мужчина боялся женских слез. Как ни странно, Джимми воспринял сцену легче.

— Ну, девочки, заканчивайте слезоразлив. Мы не за этим сюда из другого мира притащились. Давайте я уже познакомлюсь с уважаемой миссис Савард, принесу поздравления и будем дарить подарки.

Девушки отклеились друг от друга, Лисса подвела Беттину к своему мужчине и представила их друг другу. Вежливый блондин выразил восторг от того, что познакомился с лучшей подругой своей возлюбленной, и протянул Бетти коробку.

— Это от нас с Лизой. Не знаю, что там, но догадываюсь, что вам должно понравиться. Лиза сама выбирала, а она уверяет, что знает ваш вкус.

Внутри оказалась красивая вышитая скатерть с салфетками и комплект штор на окна, все в приятных горчичных и бронзовых тонах.

— Ой, — всплеснула руками Бет, — Вот кстати. А я только вчера думала, как мне переделать гостиную. Теперь буду знать, к чему подбирать обои.

— Это не все, — капризным тоном сказала Лисса, это только часть подарка. Так сказать дар вашему общему хозяйству. А теперь я сделаю подарок профессору и пусть он только попробует не принять!

— О чем речь, Авенар? — по старой памяти по фамилии обратился к ней Савард.

Лисса вытащила из своей сумочки сложенный в несколько раз листок плотной бумаги, взмахнула им, расправляя, и положила на стол. В ее руке возникло изящное перо, которым она расписалась, не макая его в чернильницу. Подпись вспыхнула золотым светом и погасла.

— Магический контракт?

— Дарственная. Я отказываюсь от своей доли в доме и деле в вашу пользу, профессор. Мне не нужно, а у вас теперь семья. Неправильно будет, если вы станете жить в доме жены. Он должен быть общим.

Савард оторопел. Он стоял молча, не зная, что сказать. Надо было бросаться к Лиссе и благодарить ее, а с другой стороны, принимать такие дорогие подарки как‑то… Хвала Богам, Бетти снова повисла на шее у подруге и облила ее новой порцией слез.

Затем вытерла глаза передником и, смущаясь, произнесла:

— Простите, я все плачу, как дурочка. Никогда раньше не плакала, а теперь… Но это от радости. Лис, ты меня так тронула… Ой! Подожди!

Она вдруг бросилась по лестнице вверх, туда, где спальни.

Савард, пользуясь отсутствием жены, проговорил смущенно:

— Ну что ты, Лисса, зачем… Но я не отказываюсь, — добавил он, увидев, что девушка готова разгневаться, — Спасибо тебе. Теперь у нас с Бетти будет настоящий дом, а ты и твой друг здесь всегда самые дорогие и желанные гости.

На этих словах сверху спустилась Бет, подскочила к столу и высыпала на него горку золотых монет из вышитого кошелька.

— Вот! Это твоя доля, Лис! Твоя и Джимми. Пусть ты отказалась быть моим компаньоном, но осталась моим поставщиком и я всегда буду честно делить с тобой доходы. Здесь твоя часть денег за то, что я успела продать.

Лисса оглядела порядочную кучку золота и с сомнением спросила:

— Ты, небось, все пополам поделила? Знаю тебя!

— Нет, то, что получено за мою работу, я оставила себе. Здесь доходы от продажи того, что ты притащила из мира своего друга.

— Так много?

— А что ты хочешь? Здесь это ценится и хорошо идет. Наша лавка оказалась очень популярной. Ой, да садитесь же! Я сейчас поставлю чайник и приготовлю завтрак.

Бетти, дождавшись, когда мужчины расположатся за столом, двинулась на кухню, Лисса, махнув Джимми рукой и подмигнув профессору, отправилась за ней.

— Пусть девочки поболтают, — сказал Савард, — А у нас свои мужские разговоры.