Страница 4 из 157
Свежесрезанные ветки
Молодят мою солому,
Листья вязов — изумрудной
Сочетаются хвалой.
Нежный звук струят гитары,
И свирель поет со стоном,
Но не трогает мне сердце
Музыкальной лести строй.
Что мне все! Самодержавно,
Госпожой живу любови,
Вкус нашла в ее терзаньях,
Рай в аду, в тоске покой.
Сколько девушек ни вижу,
Помирают от любови,
Но убита мной всечасно
Небрежением любовь.
Так она всегда бывает:
Любит там, где с ней суровы,
Где лелеют, умирает,
Топчут где, она костер.
И, свергая обольщенья,
В столь веселой жизни вольной,
Не обижена любовью,
Юной тешусь я весной.
Но зачем я рассуждаю
Глупо так сама с собою,
Позабывши в рассужденье
Удовольствие мое?
Эту удочку скорее
Наклоню я через воздух,
Рыбке брошу я приманку...
Но над вставшею волной
Вижу я, корабль разбился,
У скалы он там подводной,
В воду бросилися двое,
Вот их море захлестнет.
Волны пенятся, вздымаясь,
И корабль своей кормою
Приниженью подчинился,
Влага входит через бок...
Потонул корабль, и ветер
Возле мачты только воет,
На верхушке сумасшедший
И минутный строит дом.
Голос за сценой
Помогите!.. Утопаю!..
Тисбея
Человек другому помощь
Подаёт, и оба тонут –
Вот учтивости урок!
Он берет его на плечи:
Если море стало Троей _________
Там Эней плывёт с Анхидом,
Водный меряя простор.
Поразительная храбрость!
А по берегу морскому
Только пена, никого нет,
Кто бы гибнущим помог.
Закричу: « Сюда! Тирсео,
Дай на зов, Анфрисо, отклик
Поспеши сюда, Альфредо!»
Вижу лица рыбаков.
Дай-то Бог, чтоб услыхали!
Вот они из дали смотрят.
Но какая перемена?
Чудо вдруг произошло:
До земли достигли оба,
Донесенные волною,
Тот, кто плыл, он бездыханный
Другой с ним чуть живой
Каталинон несет на руках дона Хуана. Тисбея.
Каталинон
Помоги мне, Хананея,
Солона в морях вода!
Плавать ежели умея,
Можно лишь спастись тогда.
Ну и прихоти природы:
Там, где сверху и до дна
Собрались такие воды,
Столько бы собрать вина!
А, сеньор! Оледененье!
Ты не умер ли, сеньор?
В море это возмущенье,
А во мне безумный спор.
Дурно сделал, кто впервые
Сосны сеял по морям,
И пути свои кривые
Вверил древу и волнам.
Память я кляну Язона!
Умер. Ясно то вполне.
Жалкий рок Каталинона!
Что здесь будет делать мне?
Тисбея
Человек, что здесь с тобою?
Каталинон
О рыбачка, много зла,
А добро ушло толпою,
Смерть к сеньору здесь пришла.
Он не чувствует, не слышит
Зова. Горькая беда!
Тисбея
Нет, он жив. Еще он дышит.
Позови скорей сюда
Рыбаков. В одной из хижин,
Там они.
Каталинон
Не буду я
При посольстве там обижен?
И придут?
Тисбея
Они друзья.
Как зовется кабальеро?
Каталинон
Важный у него отец,
Он великий камареро
Короля, и я не лжец,
Если выскажу надежду,
Что в Севилье буду им
Скоро в графскую одежду
Облечен и очень чтим.
Тисбея
Как зовется?
Каталинон
Дон Xуаном
И Тенорио притом.
Тисбея
Позови людей.
Каталинон
Незваным
Я пойду. Ну, что ж, пойдем!
(Уходит).
Дон Хуан. Тисбея.
Тисбея
(берёт дона Хуана к себе на колени)
Как лицо его прекрасно!
Стройный! Свет зажги в очах!
Дон Хуан
Где я?
Тисбея
Можешь видеть ясно:
Ты у женщины в руках.
Дон Хуан
Если в море умираю,
Я в тебе сейчас живу.
В адском сне был, ныне раю
Отдан, грежу наяву.
Мой корабль в жестокой буре
Утонул средь волн морских,
Но в твоей теперь лазури
Пристань мне у ног твоих.
Тисбея
Ты явился бездыханный,
И грозит твой дух борьбой.
После этой бури странной
Много бурь несешь с собой.
Но, когда грозою в море
Поднимается волна,
Так она захватна в споре,
Что еще в тебе она.
В бездне бешено-студеной
Острых пламеней игра,
Ты испил воды соленой,
Ею речь твоя остра.
Дашь цветы — они богаты,
В смерти жив — и цвет твой ал.
Говоришь, не говоря, ты:
«Бог, даруй, чтоб не солгал»!
Бездной выброшен морскою,
Ты, как греческий тот конь,
Образован ты водою,
Но внутри несешь огонь.
Если влажный обжигаешь,
То в сухом какой закал?
Много рденья обещаешь:
«Бог, даруй, чтоб не солгал»!
Дон Хуан
Пусть бы лучше в бездне шумной
Я погиб, свой ум храня,
Чем такой тоской безумной
Ты туманила меня.
О красавица, ведь море
Жизнь мою могло пресечь
В серебряном просторе,
Но оно бессильно жечь.
К Солнцу очень ты причастна:
Вот лишь схожа с Солнцем ты,
Но горят и жгут так властно
Эти снежные черты
Тисбея
Да, хоть ты в оледененье,
Так твой пламень жгуч и ал,
Что в моём горишь ты рденье:
Бог даруй, что б не солгал!
Каталинон, Анфрисо, Коридон, рыбаки, Дон Хуан и Тисбея.
Каталинон
Все идут сюда толпою.
Тисбея
Видишь, жив он, твой сеньор.
Дон Хуан
Если жив, то лишь тобою,
Ожил, твой увидев взор.
Коридон
(к Тисбее)
В чем твое нам повеленье?
Тисбея
Коридон, Анфрисо, вы
Мне друзья...
Коридон
Без различенья
Все, хоть живы, хоть мертвы,
А тебе служить готовы,
Только в этом нам мечта.
Подари улыбкой новой,—
Те гвоздики, те уста
Пусть лишь вымолвят хотенье,
Обожающий тебя
В то же самое мгновенье,
Не щадя ни в чем себя,
Скал раздвинет созиданья,
В море бросится к волне,
Но найдет твое желанье
В ветре, в воздухе, в огне.
Тисбея
(про себя)
Как вчера мне улещенья
Были жалки. Нынче вот
Вижу в них я заверенье,
Что его язык не лжет.
(К рыбакам).
Здесь я с удочкой сидела
На камнях совсем одна,
Вдруг у дальнего предела
Поднимается волна,
И корабль разбит о скалы,
Вижу: двое там в волне,
И один плывет усталый,
А другой как в смертном сне.
Я кричу, напрасны крики,
Их не слышат, между тем
Волны мчатся, пенны, дики,
И один, устал и нем,
С сушей все ж дождался встречи,
И вода с него текла,
Взял другого он на плечи,
Точно труп. Я позвала
Вас помочь.
Анфрисо
Нам всем желанно
Прихоть выполнить твою.
Молви что-нибудь нежданно,
Я, как все, песок совью