Страница 18 из 60
Напуганные этим грозным оружием, ребята отскочили к книжному шкафу и прижались к нему спинами.
Неожиданно из глубины темного коридора послышались шаги.
– Сюда кто-то идет, — прошептала Фьоре, вглядываясь в темноту, а Додо от страха, наоборот, закрыл глаза.
Неизвестный вошел в комнату, просто переступив через мраморный уступ, отчего несколько клинков, сорвавшись, глубоко вонзились в деревянный пол прямо перед ним.
Солнечные панели стен сияли, словно в разгар дня, а от блеска отражающихся в них клинков, казалось, в комнате стало еще светлее.
– Хорошо же здесь принимают гостей! — ухмыльнулся неизвестный пришелец, трогая рукой два клинка, проткнувшие полу его длинного коричневого плаща.
Фьоре и Додо, вжимаясь в дверцу шкафа, взяли талдомы на изготовку.
– Ты кто? — спросила Фьоре, не сводя талдома с пришельца.
– Кто я? Неужели это непонятно по моей одежде? — ответил гость, пробираясь между клинками.
– Ты священник? Или монах? — настаивала девочка, покрываясь холодным потом.
– Я аббат. Я пришел сюда, чтобы... — он замолк и вновь ухмыльнулся.
– Я аббат. Меня зовут Сикурио Фасторио. И здесь я для того,чтобы... — он замолк и вновь ухмыльнулся.
– Для чего? — поторопила его с ответом Фьоре, не сводя с пришельца жезл Шестой Луны.
– Понятное дело,чтобы...поиграть с вами! — С этими словами Сикурио Фасторио сбросил на плечи капюшон, закрывавший лицо, и его глаза-иголки вонзились в мальчика с рыжими волосами.
Додо сжал Талдом обеими руками, но ему никак не удавалось держать аббата на прицеле: так сильно дрожали они от страха.
– Поиграть?! — девочка с удивлением смотрела на пришельца, вызывающего у нее тревогу.
– Вы же знаете, что алхимия требует ума и стратегического мышления. Каждый шаг, каждое движение обдумывается: этому прекрасно учат шахматы. Пусть здесь нет шахматной доски, как нет ни короля, ни королевы, но игра все равно будет впечатляющей! Так что вперед, без страха и упрека! Сыграем. Проигравший платит жизнью! — закончил он, оглядываясь кругом, неуютно чувствуя себя в ярком свете солнечных панелей.
Как только Сикурио Фасторио очутился в этой комнате, он тотчас понял, что эта подземная нора и есть та самая лаборатория, принадлежавшая знаменитому когда-то в древности алхимику Тадино Де Джорису: блестящим доказательством этому был и его саркофаг. Лабораторная утварь, странные манускрипты явно служили для создания магических препаратов. Кто лучше его, знатока химии, мог бы сообразить, где он находится?
Нащупав рукой один из клинков, воткнувшихся в пол, аббат с силой выдернул его.
– Я так понимаю, что вы явились сюда навести могилу давно почившего алхимика? Со дня его смерти тут никого не было. Я же вижу. Я родился в 1500 году! И хотя Тадино жил гораздо позже, я много слышал о нем.— Сикурио Фасторио вновь вперил свой колючий взгляд в Додо.
Мальчик не выдержал его взгляда и в ужасе закричал:
– Я хо...хо...хочу уйти! Этот аббат оч...оч...очень опасный!
– Прекрати! — прикрикнула на него Фьоре. — Думай о Рокси!
Стоя в окружении острых клинков, мешавших ему пройти, Фасторио пару раз тем, что было у него в руке.
Два торчавших в полу острых лезвия переломились на двое, открывая коварному аббату дорогу.
– Ну что, посмотрим, какие вы в деле. Здесь семь клинков, один у меня в руке, два я сломал. Осталось четыре. Итак, если желаете сыграть, у каждого из вас по два клинка! Жду вашего хода!
– Мы обойдемся без них! — Фьоре направила талдом на Сикурио и нажала на гоасиловые глаза жезла. Клюв выбросил тонкий язык раскаленного пламени, которое ударило аббата точно в грудь.
Не сдвинувшись ни на сантиметр, Сикурио захохотал. Огненный нож, пронзивший его насквозь, не причинил ему ни малейшего вреда.
Да он при...при...призрак! — закричал Додо.
– Смотри, какой догадлшивый! — усмехнулся аббат. — Я действительно призрак. И ваши жезлы для меня — безвредные игрушки!
Клинок в руке Фасторио завибрировал перед самым носом Додо, усиливая его страх. Мальчик протиснулся сквозь воткнутые в пол клинки и побежал к противоположной стене. Там он, в порванной в клочья рубашке и с порезанными о лезвия клинков рукавами, ударился спиной о солнечную панель, сполз по ней на пол, у подножия странного кубического предмета мебели с рукояткой в форме солнца. Чтобы не опрокинуться на спину Додо ухватился за рукоятку, отчего она с шумным скрежетом повернулась и... оба сидевших на тронах андроида подняли головы, открыли зеленые как трава глаза и задвигали ногами.
Ребята замерли от неожиданности. Замер и аббат Сикурио Фасторио, который впервые видел гуманоидов, сделанных из металла. До этого он был знаком только с андроидами, созданными Карконом.
Роботы распрямили суставы, заскрипевшие будто старые мельничные жернова. Первым заговорил тот, кто сидел на правом троне:
– Кто вы такие? Как вы фюда попали? И что вы здефь делаете?
Додо вытаращил глаза и, несмотря на непрошедший испуг и боль в раненых руках, улыбнулся. Этот андроид имел тот же дефект, что и Макс, с той только разницей, что Макс не выговаривал букву «р» , а этот — букву «с» .
Пораженная Фьоре не могла произнести не слова.
Аббат метнул клинок, который был у него в руке, в андроидов, но тот лишь слегка коснулся одного из них. Сикурио Фасторио еще не успел сообразить, что промахнулся, как водопад ветвей и побегов плюща обрушился на него с потолка.Еще секунда, и злобный аббат стал пленником необычайной тюремной клетки из растений.
– Дурацкая магия! Грошовая ловушка!— заорал он и принялся рвать окружившие его ветки и листья.
– Ну так выберифь из нее, ефли она грошовая!— рассердился андроид.
Додо захлопал в ладоши, а Фьоре возблагодарила Бога за то, что отвратительный аббат стал им безопасен. А он продолжал без устали рвать плющ, не ведая, что его неистовые попытки освободиться ведут к еще худшему для него результату. Внутри красноватых прозрачных стеблей и листьев плюща циркулировала ядовитая жидкость Фольачида: порвать их означало высвободить ее. И уже очень скоро аббат был пропитан ядовитой алхимической жидкостью с головы до ног.
– От Фольачиды нет фпафения. Фейчаф ты офлепнешь. Жаль, не навфегда.Надеюфь, это пофлужит тебе уроком!— Андроид был явно доволен действием ловушки.
– Не-е-ет!...Мои глаза!...Я ничего не вижу!— кричал в отчаянии ослепший предок Каркона.
И даже то, что он призрак, не помогало ему вырваться из этого сплетения ветвей, а потеря зрения не давала ему возможности соображать, как выбраться из этой ситуации.
– Здорово у тебя получилось обезоружить нашего врага! В этой лаборатории действительно полно гениальных ловушек! Их сконструировал сам Тадино? — спросила девочка, не задумываясь больше о судьбе Сикурио.
– Да, вфе их изобрел Тадино. А ты кто такая? Почему ты здефь? И почему здефь оказалфя ваш враг? — в свою очередь спросил андроид металлическим голосом.
– Меня зовут Фьоре, а его Додо. Аббат Сикурио Фасторио — призрак, посланный сюда князем Карконом,— ответила она, слегка волнуясь.
– Карконом? Ты имеешь в виду хозяином дворца Ка д'Оро? Это же враг номер один Алхимии Фвета? — Андроид нажал на красную кнопку у себя на груди.
– Да. Он самый.
Девочка обернулась, глядя на аббата, который сидел молча, скрючившись в клетке из плюща.
– Интерефно! А вы, значит, не друзья Каркона. Так! — Андроид с подозрением оглядел ребят.
– Нет! Как ты мог такое подумать?! Мы прибыли сюда из Венеции с помощью атласа «Дороги Мира» . Нам надо найти формулу Суспензии Оживляющей, чтобы сделать препарат для спасения нашей подруги Рокси. Этэрэя, Великая Мать Алхимиков, сказала нам, чтобы мы отправились в прошлое, в лабораторию Тадино Де Джорджиса. Мы ваши друзья,— закончила Фьоре.
Андроид поднялся с трона, тогда как его товарищ остался сидеть, сжимая, словно большую драгоценность, толстую книгу с обложкой, сделанной из листьев.
– Хорошо, тогда, пока аббат фидит в клетке, мы фможем поговорить фпокойно. Меня зовут Гроп 8-л3, а она, — андроид кивнул на своего товарища, — Демия 7-н9. Мы — флужители уфопшего Тадино Де Джорджифа. Пофле его фмерти мы офтались здефь охранять его лабораторию.