Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 26



- Мисс Морган, пять минут назад в "Королевской розе" вы застрелили человека.

- Я?! - Глория перевела взгляд с майора на меня. В её глазах было чистое изумление.

Обратив всё внимание на Глорию, я не сразу заметила в каюте вторую женщину, вероятно, сиделку. Это была южанка - полная, немолодая женщина, с ярким смуглым лицом и тёмными волосами. Она грозно надвинулась на майора, как наседка, защищающая цыплёнка:

- Что вы говорить? - воскликнула она с мягким южным акцентом. - Молодая леди нельзя вставать! Я быть здесь, никуда не уходить! Леди совсем больной, какое там ходить?

- Я никуда не выходила, - Глория со слабой улыбкой перевела этот монолог.

- Вижу, - согласился майор. - Но, чёрт возьми, - извините, леди - как такое возможно?!

- Я знаю, как, - сказала я ему. - Пойдёмте, я вам объясню. Извините нас, Глория.

И мы с майором неловко вывалились обратно за дверь.

***

- Теперь мы можем не сомневаться, что на корабле находится человек, владеющий амулетом Шандера, - заключил Рэндон.

Между прочим, ему говорили это ещё пять дней назад! - возмутился мой внутренний голос, но я промолчала. Мы сидели в курительной вчетвером: я, майор Кэмпбелл, мой муж и мистер Уинстон, на которого неожиданно свалилась обязанность управлять кораблём. Капитан лежал раненый в своей каюте под неусыпным присмотром доктора Морриса, и состояние его всё ещё вызывало опасения. Я радовалась уже тому, что никто не пытался выгнать меня отсюда.

- Значит ли это, что любой встреченный на корабле человек может оказаться не тем, за кого он себя выдаёт?! - с ужасом спросил Уинстон.

- Ну что вы, не всё так плохо, - успокоил его Рэндон. - С расстояния в несколько шагов вы уже не ошибётесь. Амулет Шандера позволяет создать иллюзию или набросить на себя личину другого человека, но она всё равно будет выглядеть неестественно. Обмануться можно на большом расстоянии, в сумерках, в темноте коридора или, к примеру, на скудно освещённой служебной лестнице. Полагаю, миссис Тэлбот вчера встретила не призрачное создание, а вполне материального преступника, и ей очень повезло, что они так мирно разошлись.

- Рискну предположить, что тот смущавший всех призрак с аристократическими замашками - тоже дело рук нашего злоумышленника, - подал голос майор Кэмпбелл. - Вы сказали, амулет Шандера умеет создавать иллюзии. Преступник мог использовать такую иллюзию, когда ему требовалось отвлечь от себя внимание.

- Это вполне возможно, - согласился Рэндон.

- Лучше бы это был настоящий призрак! - с чувством воскликнул Уинстон. - Он всё-таки более безобиден, чем магически одарённый преступник, к тому же вооруженный пистолетом! Кстати, что если провести обыск в каютах? Может быть, мы найдём хотя бы оружие?

Мистер Кэмпбелл печально вздохнул, полез в карман и выложил на стол глухо звякнувший предмет. Это был двуствольный дерринджер. Повисла немая сцена.

- Нашёл на полу в коридоре, - лаконично пояснил он.

Да уж, наш предусмотрительный Шутник явно не собирался использовать одно оружие дважды. Интересно, какие ещё сюрпризы он для нас заготовил.

- Если бы можно было как-то заставить его себя выдать... - размечтался майор.

- У меня, кажется, есть идея, - вмешался вдруг мистер Уинстон.

Правда, он отказался пояснить свою мысль, сказав только, что устроит всё завтра. Нам ничего не оставалось, как согласиться.



Глава 18.

На следующее утро море было такое спокойное, что его поверхность напоминала опалово-бледное стекло, края которого терялись в туманной дымке. Никогда ещё я не видела такого тихого моря. Через день мы должны были причалить у острова Лансэре, и хотя землю ещё никак нельзя было увидеть, какое-то нетерпеливое ожидание заставляло всех нас подниматься на палубу и всматриваться вдаль.

- Это затишье перед бурей, - качала головой миссис Морган. Глория сегодня не выходила из каюты, зато все могли выразить сочувствие её матери, которой из-за Шутника пришлось пережить вчера такое потрясение.

Я и предположить не могла, насколько пророческими окажутся её слова.

- 'Бедная' миссис Морган, - вполголоса саркастически произнесла Маргарет, когда мы с ней отошли подальше, оставив Мельтонов утешать несчастную даму. - Все ей так сочувствуют, и никто уже не вспоминает, кто своими руническими фокусами разбудил дремлющую на корабле магию. А вы её разве не чувствуете? - она обернулась, и меня поразило её осунувшееся лицо и напряженно дрожавшие веки, обведённые синими тенями. Маргарет выглядела так, будто не спала неделю. Тонкие, как птичьи косточки, пальцы теребили оборку старенького зонтика.

- Вы полагаете... Но миссис Морган сама боялась этих рисунков до обморока! - мне вспомнилось, как она зашаталась, увидев испорченную стену в каюте Алисии.

- Я не стала бы верить всему, что рассказывает или изображает эта женщина, - усмехнулась Маргарет. - Подумайте лучше, кто ещё из нас так хорошо разбирается в рунах?

Миссис Тэлбот, - хотела я сказать, но прикусила язык.

- Представляете, вчера она заявила мне, что её дочь отравили! - голос Маргарет звучал всё более едко. - И знаете, что мне сразу пришло в голову? - Она снова обернулась ко мне, но я боялась взглянуть ей в лицо. Меня пугало то, что на нём читалось. - Нет ничего проще, чем капнуть слабенький яд себе в чашку. Зато потом все будут тебе сочувствовать. Все будут говорить: ах, бедняжка Глория! И что бы потом ни случилось - ты вне подозрений!

Девушка принуждённо рассмеялась. Леди Каслри издали наблюдала за нами, сидя в шезлонге под пледами, как древний загадочный сфинкс.

Она сошла с ума, - думала я полчаса спустя, шагая по променаду. Щёки у меня горели от быстрой ходьбы. Хотелось убежать, скрыться куда-нибудь от чужих растерянных взглядов, от липкого страха, от ядовитого шёпота, - Маргарет просто сошла с ума.

Как бы там ни было, но мы постепенно приближались к Аннарским островам. Капитан всё ещё не приходил в сознание, доктор Моррис практически не отлучался из его каюты, а в рубке распоряжался мистер Уинстон. И за обедом, между устричным супом и жареной индейкой с кукурузными оладьями, Уинстон вдруг преподнёс нам сюрприз:

- Предполагалось, что завтра вечером мы бросим якорь у острова Лансэре. Вместо этого уже к утру мы подойдём к Гран-Тенаро.

Все пассажиры с молчаливым изумлением восприняли эту новость.

- Но их порт не сможет нас принять! - возразил, наконец, мистер Трэверс. - "Монарх" для него слишком велик!

- Верно, - ответил Уинстон. - Но оттуда к нам подойдёт баркас с местным лоцманом, а также... - Уинстон обвёл взглядом притихших пассажиров, - ...с полицейским инспектором и специалистами-магиками. Надеюсь, вы не забыли, господа, что вчера вечером здесь было совершено преступление. На острове Гран-Тенаро находится столица здешней провинции, и сегодня утром я связался с местными властями, чтобы передать им это дело.

Протестов и возражений не последовало. Судя по лицам, раздосадованным и недоумевающим, не все присутствующие за столом были довольны этим решением, но возразить никто не посмел. Действительно, исчезновение мисс Годдард ещё можно было счесть несчастным случаем. Нервный припадок миссис Тэлбот можно было списать на слабое здоровье и богатое воображение. Но пулевая рана капитана - это не фантом, она, к сожалению, существовала на самом деле.

Таким образом, обед окончился в задумчивом молчании, после чего все вяло разошлись по своим каютам.

***

В этот день Рэндона и майора Кэмпбелла впервые допустили в святая святых корабля - капитанскую рубку. К вечеру на море сгустился туман, окутавший Монарх влажным непроницаемым коконом. Воздух снаружи был таким плотным, что, по словам одного из офицеров, его можно было разливать в стаканы. Горящие фонари на палубе казались размытыми тусклыми пятнами. Уинстон приказал сбавить ход и усилить вахты.