Страница 17 из 26
- Что? - спросила я, шмыгнув носом.
- Клянусь тебе, что это больше не повторится, - нежно сказал Алекс.
- А что именно? - глупо спросила я.
Муж внимательно посмотрел на меня. Потом, видимо, оценив моё состояние, начал ещё раз, с самого начала:
- Помнить кражу амулета у Шандеров? Так вот, это был не первый случай. Мы предположили, что преступник - человек, приближенный к обществу. Например, секретарь или компаньонка. Такой человек имеет доступ во все дома, у него есть возможность собрать нужную информацию... Много ли ты знала о магии верховных лордов, пока жила в Илсбери? Возле дома герцога Шандера мы его почти изловили, но этому ловкачу удалось ускользнуть. Его след привёл нас в порт. Десять против одного, что он попытался бы покинуть Спленфилд, где земля горела у него под ногами. Я предположил, что преступник постарается затеряться среди пассажиров "Монарха". В ответ мне вручили два билета на корабль. Так что у нас с тобой не совсем романтическое путешествие, Элизабет. Я должен был сразу тебе сказать, но боялся, что ты вцепишься в это расследование, к тому же ты так радовалась...
Он умолк, опустив глаза. Я же чувствовала себя так, будто с моих плеч свалился огромный груз, весом как минимум в половину "Монарха".
- Слава богу! - счастливо выдохнула я. Судя по озадаченному лицу Алекса, он вконец отчаялся разобраться в причудливых перепадах женского настроения.
- Значит, ты поехал не за Алисией? - понимаю, глупый вопрос, но я просто обязана была уточнить этот момент.
- Что? Ты о чём сейчас вообще? - какое-то время мы молча смотрели друг на друга, потом Алекс рассмеялся и прижал меня к себе.
- Глупышка! Ты что, вздумала меня ревновать?
- А что я должна была подумать? Ваши с ней постоянные разговоры, старые воспоминания, старые секреты... - к своему ужасу, я почувствовала, что мои губы дрожат, а на глаза опять наворачиваются слёзы.
Алекс обнял меня ещё крепче.
- У меня нет общих секретов с Алисией - ни старых, ни новых, - прошептал он мне в ухо. - Но я очень хотел бы иметь общие тайны с тобой. Тогда мы будем постоянно шептаться на палубе, обнявшись, вот как сейчас, а потом за ужином леди Каслри прочтёт нам лекцию о правилах приличия. На сон грядущий.
Вот как ему всегда удаётся меня рассмешить?
Алекс отстранился, не выпуская меня из рук, и вдруг сделал комично серьёзное лицо:
- Кстати, дорогая, ты тоже часто секретничаешь с этим доблестным защитником беспомощных женщин, доктором Моррисом. Мне пора начинать беспокоиться?
Я снова рассмеялась. Сравнить мистера Морриса, который годится мне в отцы, с блестящей красоткой Алисией! Что за странные фантазии бывают у мужчин!
После нашего слегка затянувшегося разговора Рэндон отправился на очередное совещание с майором Кэмпбеллом, а я, поправив причёску и переодевшись, вышла на палубу прогуляться. В таком прекрасном настроении просто невозможно было усидеть в каюте! Я чувствовала себя лёгкой и воздушной, как прозрачное облако. Думаю, окажись ветер на палубе чуть посильнее - смогла бы взлететь. Только сейчас я поняла, какой тяжестью лежало у меня на душе мнимое предательство Алекса. Давно нам следовало объясниться!
Навстречу мне неожиданно попался доктор Моррис, чуть не вогнав меня в краску. Это всё Алекс с его шуточками! Теперь я невольно буду видеть за старомодной учтивостью доктора какие-то призрачные знаки внимания. Тут я вспомнила ещё одну вещь, которая смутила меня уже по-настоящему. Миссис Тэлбот! Я же обещала доктору, что буду почаще приглашать её к нам на палубу, но с этими треволнениями я совсем о ней позабыла. Хороша из меня подруга, ничего не скажешь!
- Добрый день, мистер Моррис, - сказала, виновато улыбнувшись, - я как раз собиралась спуститься за миссис Тэлбот...
Доктор не дал мне договорить:
- Я здесь не из-за миссис Тэлбот. Мисс Морган очень плохо себя чувствует. Мне кажется, её отравили.
Глава 14
Майор Кэмпбелл обнаружил Маргарет Хэмптон на палубе, где она любовалась морским пейзажем. Он отметил, что девушка расположилась в кресле недалеко от входа в холл, хотя на палубе имелись куда более удобные места для прогулок, где было не так ветрено. Зато со своего места Маргарет могла легко услышать, если она вдруг понадобится хозяйке. Леди Каслри в последние дни редко покидала свою каюту, и это давало её компаньонке чуть больше свободы.
Когда традиционные темы вроде погоды, завтрака и природных красот были исчерпаны, майор спросил о самочувствии старой леди.
- Леди Каслри чувствует себя относительно неплохо. - Маргарет неожиданно разговорилась. - Знаю, здесь её все считают вздорной и капризной. Я слышала однажды, как отзывался о ней Генри Мельтон. Но они просто не знают всех обстоятельств. Леди Каслри очень больна. Она терпеть не может, когда ей сочувствуют, или когда с ней во всём соглашаются. Говорит, что от такого обращения ей сразу начинают мерещиться открытая могила и траурные венки. Моё поведение её часто раздражает, ей больше по нраву было обхождение мисс Годдард. Но я просто не могу держать себя так, как та женщина!
- Ну, разумеется, не можете, - пожал плечами майор. - У вас совсем иной склад характера. Я сразу угадал в вас чуткую, деликатную натуру. Должно быть, вам нелегко с такой патронессой. Вы ничего не хотите мне рассказать, мисс Хэмптон?
Маргарет запнулась... и молча отрицательно покачала головой.
- Я так и думал, - Кэмпбелл печально кивнул. - Позвольте только дать вам совет. Владеть чужой тайной может быть опасно. Если вы не хотите довериться мне - не рассказывайте свой секрет никому. Понимаете? Молчите, Маргарет.
Девушка, казалось, так глубоко задумалась, что даже не обратила внимания на это фамильярное обращение. Взгляд её был устремлён вдаль. Там возле поручня стояли леди Винтер в яркой лиловой амазонке и молодой Мельтон, который что-то увлечённо рассказывал, бурно жестикулируя. Майор подумал, что эти двое составляли красивую пару.
- Это несправедливо, - еле слышно прошептала мисс Хэмптон. Но майор, который настороженно ловил каждое слово, всё-таки её услышал.
- Жизнь вообще несправедлива, - согласился он. - И, пожалуй, для большинства из нас это к лучшему.
***
- Значит, один стюард за стойкой собирает заказы, а другой разносит подносы по залу, - пробормотал мистер Моррис. - В перерыве между этими операциями поднос спокойно стоит себе на стойке и любой, кто подойдёт к ней, может незаметно подсыпать что-то в графин.
Мы снова сидели в "Пальмовом дворике", только сейчас вместо Глории мне составляли компанию доктор Моррис и мистер Уинстон. Доктор рассчитывал провести нечто вроде следственного эксперимента. Он не хотел разглашать "инцидент с лимонадом", чтобы не провоцировать панику на корабле, но настоял на участии мистера Уинстона в качестве официального лица.
Я всё никак не могла поверить, чтобы нечто подобное произошло буквально на моих глазах. Конечно, первое, что я спросила у доктора, когда мой разум осознал случившееся, - каково сейчас состояние Глории. Мистер Моррис меня успокоил:
- Сейчас мисс Морган вне опасности, хотя несколько дней ей лучше провести в постели. Яд, который ей дали, не смертелен, кроме того, мы вовремя приняли меры против интоксикации. Девушку отравили настойкой корня фитолакка. По счастью, я знаком с этим растением. При правильной заготовке и обработке оно применяется как лекарство. Действие этого яда таково, что человек, не владеющий специальными знаниями, скорее заподозрил бы у себя приступ мигрени или отравление несвежими продуктами. Если затянуть с лечением, тогда поражение организма было бы сильнее. К счастью, у мисс Морган очень заботливая мать. Она сразу же вызвала меня, и я вовремя определил истинную причину плохого самочувствия девушки, как мне ни сложно было в неё поверить.