Страница 19 из 34
– Да, король перерезал ему горло; но взамен он отдал тебе свой кошелек.
Сиприан протянул кошелек другу.
– Вот он, только я не считал, сколько там денег.
Клу занялся подсчетом.
– Двадцать золотых экю… Жаловаться не на что.
– Ну да – не на что! Да плевать я хотел на эти двадцать золотых экю! Я любил его, моего ослика! Зачем король перерезал ему горло? Это что у короля, прихоть такая – перерезать горло бедным ослам, которые не сделали ему ничего плохого?
– Сиприан, друг мой, – сказал Клу, – то, что случилось, лишь еще раз доказывает, что простым крестьянам вроде нас не следует быть любопытными…
– Но…
– Но теперь ты должен перестать оплакивать останки Мартена и пойти со мной в деревню, где ты не станешь никому рассказывать о пикнике короля, который стоил тебе осла, но принес двадцать экю.
– Но…
– Подумай сам, придурок! Вдруг король прикажет вздернуть нас на этом самом дубе за то, что мы пожелали увидеть то, чего никогда прежде не видели? Пойдем, оставь этого подлюгу, возьми свои экю… и в дорогу!..
Сиприан подобрал кошелек, поднялся на ноги и зашагал вслед за другом. Но, удаляясь, бросив последний печальный взгляд на то, что еще недавно было Божьим созданием, которое умертвил злой король, пробормотал сквозь зубы:
– Подлюгу!.. Пусть они и королевских кровей, но тоже люди, и когда умрут, будут куда больше, чем мой ослик, заслуживать, чтобы их называли подлюгами… и обращались соответственно!
Глава VII. Кем были близнецы Марио и Паоло. – Опыт in anima vili
Дом флорентийца Рене, постоянного парфюмера госпожи Екатерины Медичи, стоял на улице Сент-Оноре, на углу улицы Арбр-Сек. Дом был трехэтажным; Рене занимал его целиком. На первом этаже находилась его лавка, на втором – жилые покои, на третьем – лаборатория.
Вечером 25 мая – часы на главной башне Лувра едва пробили десять – двое верховых, женщина и мужчина, остановились перед этим домом, под вывеской, на которой значилось: «Рене, флорентиец, парфюмер ее величества королевы-матери».
Лавка была закрыта, но из окна второго этажа выглядывал кто-то – как оказалось, сам Рене, который, увидев, что у его жилища остановились двое всадников, поспешил к ним спуститься.
– Флоренция! – сказал он даме, не забыв снять колпак.
– Неаполь! – ответила незнакомка.
То был условленный пароль, так как дама и Рене лично знакомы не были.
Тофана – отныне мы будем называть настоящим именем ту женщину, которая явилась в замок Ла Мюр как графиня Гвидичелли – спрыгнула на землю, но Орио, ее оруженосцу, остался в седле.
И так как Рене, за спиной у которого уже возник слуга, чтобы забрать у путников лошадей, предложил оруженосцу последовать примеру госпожи, последняя промолвила:
– Позвольте мне прежде сказать вам несколько слов, мэтр Рене.
– К вашим услугам, сударыня, – ответил парфюмер, проводя сицилийку к широкой лестнице, на нижней ступени которой слуга нарочно оставил факел.
Они прошли в гостиную. Рене придвинул Тофане кресло, но та отрицательно покачала головой.
– Но, должно быть, вы сильно утомились, сударыня, после столь продолжительного путешествия?
– Сейчас речь не о моей усталости. Скажите, пожалуйста, где живет граф Лоренцано? Мне это неизвестно, так как, согласно нашей с ним договоренности, все свои послания ему я пересылала через вас.
– Граф Лоренцано живет на улице Святого Фомы.
– Это далеко отсюда?
– Нет, напротив, совсем рядом.
– Может ваш слуга проводить меня?
– Несомненно, но…
– Что?
– Я только что имел честь принимать графа Лоренцано у себя.
– И что же?
– Он приезжал специально для того, чтобы сообщить, что королева-мать приказала известить ее сразу же, как только вы прибудете. «В каком бы часу она ни приехала» – таковы были собственные слова госпожи Екатерины.
– Что ж, дождетесь, пока я вернусь от графа Лоренцано, и предупредите госпожу Екатерину, – нет ничего проще.
– Однако…
– Ах, мэтр Рене! Нам ведь с вами суждено жить под одной кровлей – быть может, довольно долго. Надеюсь, вы не захотите иметь меня врагом с первой же минуты нашего знакомства. Я желаю видеть графа Лоренцано прежде всего. Слышите? Прежде всего! Я пробуду у него недолго. Теперь десять часов, и я могу вернуться к полуночи. Если госпожа Екатерина так страстно жаждет меня видеть, то и тогда не поздно будет уведомить ее о моем приезде.
С этими словами Тофана направилась к выходу, и флорентиец счел за благо не останавливать ее, хотя и не был удовлетворен ее аргументами.
– Пусть будет так, как вы желаете, сударыня, – сказал он, – и, полагаю, есть одно средство, которое позволит нам согласовать… ваше желание безотлагательно встретиться с графом Лоренцано с нетерпеливостью ее величества королевы-матери, страстно жаждущей вас видеть.
– И что же это за средство?
– Вы дадите слово, что вернетесь сюда не позднее полуночи, чтобы я мог послать кого-нибудь к ее величеству королеве, к примеру, в половине двенадцатого.
Тофана какое-то время колебалась – такой расклад ее не очень устраивал, – но в конце концов ответила:
– Даю слово быть здесь к полуночи.
– Тогда все в порядке. Я прикажу Жакобу, моему слуге, проводить вас на улицу Святого Фомы.
Доведя Тофану и Орио до особняка графа Лоренцано, Жакоб счел свою миссию выполненной и, поклонившись, удалился.
– Ступай, Орио, – сказала Елена взволнованным голосом, – и узнай, дома ли граф… и может ли он меня принять… безопасно ли это.
Орио быстро вошел в дом.
Оставшись одна, Тофана с тоской взглянула на освещенные окна и пробормотала:
– Они там! Они там!
Орио вернулся в сопровождении графа Лоренцано.
– Какая неосторожность! – воскликнул последний при виде Тофаны. – Это ли вы обещали?
– Признаюсь, это действительно неосторожно с моей стороны, – ответила итальянка, – но сердце мое больше не слушается голоса рассудка. Вот уж два месяца как я их не видела… должна увидеть сейчас же… Где они?
– В своей комнате.
– Уже легли? Спят? Стало быть, я могу…
– Возможно, еще и не спят. Вам следует немного подождать…
– О, я готова ждать, буду ждать! Я счастлива уж тем, что нахожусь рядом с ними.
Граф провел Елену в роскошно меблированную комнату, где они устроились в креслах.
– Вы уже были у Рене? – спросил он.
– Была.
– Значит, он говорил вам…
– Э! Какое мне дело до того, что говорит этот человек! Какое мне дело до нетерпения королевы-матери?
– Однако вы ужасно неблагодарны… Впрочем, ведь вы еще не знаете, чем обязаны королеве-матери.
– И чем же?
– Сегодня я представил ей Марио и Паоло…
– И?
– И, в соответствии с вашим страстным желанием, завтра они поступят ко двору в качестве пажей…
– Пажей… госпожи Екатерины?
– Нет. Молодой госпожи Елизаветы, молодой королевы, супруги Карла IX, которой они так понравились, что госпожа Екатерина уступила ей их… в порыве поразительного великодушия, немало меня удивившего.
Складки недовольства, выступившие на лбу Тофаны, мгновенно разгладились.
– Очень этому рада, – сказала она. – Мне гораздо приятнее знать, что они будут служить молодой королеве, чем… другой. Я слышала, что госпожа Елизавета добродетельна, мила и любезна и, что немаловажно, отличается здравомыслием. Если во Франции со мной случится несчастье, то хоть Паоло и Марио будут в полной безопасности возле нее.
– Несчастье? – переспросил граф с изумлением. – Какое же несчастье может случиться здесь с вами?
– Как-нибудь в другой раз я поведаю вам, Лоренцано, на чем основываются мои опасения. Пока же лишь скажу, что неподалеку от Гренобля у меня состоялась встреча с некоторыми личностями, которая доказала, что ненависть, заставившая меня страдать – более или менее – в Италии, преследует меня и во Франции. Когда я въезжала сегодня в Париж, то спросила себя: не лучше ли будет просто проехать через город, как птичка пролетает над равниной, чем поступить на службу королеве-матери.