Страница 13 из 16
Джек подошел, выдвинул стул и сел между ними:
– Не возражаете, если я к вам присоединюсь?
– Вы кто такой? – удивился Муркрофт.
– Майор Ричер. Мой клиент, – ответила Салливан ровным, ничего не выражающим голосом. – Тот самый, о котором я вам рассказывала.
Муркрофт посмотрел на Джека:
– Если вы хотите что-то обсудить, уверен, майор Салливан с радостью запишет вас на консультацию на более подходящее время.
– Я хочу поговорить с вами, – ответил Ричер.
– Со мною? И о чем же?
– О Сьюзан Тернер.
– У вас личный интерес в данном деле?
– Почему не было апелляции по поводу заключения под стражу до суда?
– Вы должны заявить о своем законном интересе, и только после этого мы сможем обсудить детали дела.
– Каждый гражданин имеет законный интерес в правильном отправлении правосудия по отношению к любому другому гражданину.
– Вы считаете, что в данном деле я повел себя неправильно?
– Я смогу сделать вывод, касающийся вашего поведения, лишь после того, как вы ответите на мой вопрос.
– Майору Тернер предъявлено очень серьезное обвинение.
– Однако досудебное заключение не должно быть связано с применением наказания. Более того, оно не должно быть слишком суровым, и его целью является обеспечение присутствия обвиняемого на суде. Так говорит закон.
– Вы юрист? – приподнял брови Муркрофт. – Что-то я не припоминаю, чтобы слышал ваше имя.
– Я служил в военной полиции. На самом деле, похоже, и сейчас там служу. Снова. Я хорошо знаю законы.
– Правда? Примерно так же, как водопроводчик разбирается в термодинамике и гидромеханике?
– Не льстите себе, полковник. Это совсем не бином Ньютона.
– Так, прошу вас, просветите меня!
– Дело майора Тернер не требует заключения под стражу. Она является действующим офицером Армии США и никуда не сбежит.
– Вы можете дать нам в этом личную гарантию?
– Почти. Она командир Сто десятого подразделения. Я тоже занимал этот пост, и я бы остался. И она тоже не сбежит.
– В данном деле присутствуют факты измены.
– Возможно, здесь, но не в реальном мире. Никто не думает об измене. Иначе ее не привезли бы сюда, в Дайер. Она бы уже была на Карибах.
– И тем не менее речь идет не о превышении скорости на автостраде.
– Она не сбежит.
– Я спрошу вас еще раз: вы лично это гарантируете?
– Я выдвигаю продуманное предположение.
– Вы с нею знакомы?
– Не совсем.
– В таком случае не вмешивайтесь не в свое дело, майор.
– Почему она проинструктировала вас на предмет того, чтобы меня к ней не пускали?
– Технически она этого не делала. Инструкция подписана дежурным адвокатом. Днем, точное время мне неизвестно. Таким образом, запрет уже вступил в силу, когда я занялся ее делом, то есть на следующее утро. Иными словами, вчера.
– Я хочу, чтобы вы попросили майора Тернер пересмотреть свое решение.
Муркрофт промолчал, и Салливан решила вмешаться в разговор. Она в упор посмотрела на Ричера:
– Капитан Эдмондс сказала, что она встречалась с вами. По делу Кэндис Дейтон. И посоветовала вам предпринять упреждающие шаги. Вы последовали ее совету?
– Мы еще поговорим об этом, – ответил Джек.
– Вам не стоит терять время. В подобных делах нюансы имеют огромное значение.
– Мы еще поговорим об этом, – повторил Ричер.
– Речь идет о вашей дочери, которая живет в машине. Это намного важнее, чем теоретическое беспокойство о правах майора Тернер.
– Девочке почти пятнадцать лет, и она живет в Лос-Анджелесе. Я не сомневаюсь, что она и прежде спала в машинах. И если она действительно моя дочь, то легко потерпит еще пару дней.
– Полагаю, майор Салливан и капитан Эдмондс пытаются вам объяснить, что, возможно, у вас больше нет двух дней, или даже одного, – сказал Муркрофт. – Я имею в виду, что все будет зависеть от того, какое решение примет прокурор по делу Родригеса. Не сомневаюсь, что они там потирают от предвкушения руки. Дело совершенно безупречное, не вызывающие сомнения улики плюс отвратительная репутация.
– Ваши не вызывающие сомнений улики – это не вызывающее сомнений дерьмо.
Полковник улыбнулся, снисходительно и привычно:
– Вы не первый обвиняемый, который произносит эти слова.
– Родригес мертв, и где свидетели, которые готовы выступить против меня? Так вы следуете букве закона?
– Это печальная аномалия. Письменные показания из могилы. Свидетельство против вас, которое не может быть подвергнуто перекрестному допросу.
Ричер посмотрел на Салливан. Ведь, в конце концов, она была его адвокатом!
– Полковник прав, – сказала она. – Я же вам говорила, что могу заключить для вас сделку с судом. Соглашайтесь.
Она допила кофе, после чего встала, попрощалась и ушла. Ричер посмотрел ей вслед и повернулся к Муркрофту:
– Вы подадите апелляцию по поводу заключения под стражу майора Тернер?
– Да, на самом деле я собирался это сделать, – ответил полковник. – Я намерен попросить об ограничении передвижения военным округом Колумбия. Полагаю, мне будет сопутствовать успех. Так что очень скоро она выйдет на свободу.
– Когда вы начнете?
– Я займусь соответствующими бумагами, как только вы позволите мне закончить завтрак.
– Когда будет принято решение?
– К середине дня, полагаю.
– Хорошо.
– Хорошо или плохо, это не ваше дело, майор.
Муркрофт еще минуту собирал крошки тоста с тарелки, а потом поднялся из-за стола:
– Удачного вам дня, майор.
С этими словами он покинул зал. Шел полковник слегка вперевалку, и Ричер подумал, что он больше гражданский человек, чем военный. Но совсем неплохой, наделенный состраданием.
Саманта Дейтон. Сэм.
Четырнадцать лет. Мы еще поговорим об этом.
Ричер прошел в северную часть комплекса и остановился около гауптвахты, где обнаружил на посту другого капитана. Не Вайса, с которым он разговаривал накануне вечером. Этот был чернокожим, худым, точно карандаш, и с орлиным лицом. Он едва умещался на стуле, явно слишком маленьком для него. Джек сказал, что он хочет встретиться с майором Тернер, но дежурный заглянул в зеленую тетрадь и отказал в свидании.
Без труда не вынешь рыбку из пруда.
Поэтому Ричер вернулся к тому месту, где он припарковал одолженный у Лич автомобиль, и поехал назад, в штаб 110-го подразделения. Он поставил синий «Шевроле» рядом с двумя другими, вошел в здание и отдал ключ владелице машины. Она опять нервничала, была напряжена и сдержанна – ничего криминального, но достаточно заметно.
– Что? – спросил Джек.
– Подполковника Моргана нет, – сказала сержант.
– Звучит так, будто это очень плохо.
– Он нам нужен.
– Представить не могу зачем.
– Он командир.
– Нет, ваш командир – майор Тернер.
– Но ее тоже тут нет.
– Что случилось?
– Наши парни в Афганистане во второй раз не вышли на связь. Прошло сорок восемь часов с тех пор, как мы разговаривали с ними в последний раз. Необходимо что-то предпринять. Но Моргана нет.
Ричер кивнул:
– Видимо, он готовит задницу, понимая, что ему ее скоро надерут. А это не быстрое дело.
Он прошел в коридор первого этажа ко второму кабинету слева – номер 203 – где находился дежурный офицер. Тот был на месте и сидел за своим громадным столом – это был красивый южанин с обеспокоенным лицом.
– Морган сообщил вам, куда он уехал? – спросил Джек.
– В Пентагон, на совещание, – ответил капитан.
– Больше он ничего не сказал?
– Никаких подробностей.
– Вы ему звонили?
– Конечно, звонил. Но его не смогли найти.
– У него есть мобильный телефон?
– Выключен.
– Как давно он уехал?
– Почти час назад.
– Что вы хотите, чтобы он сделал?
– Подтвердил требование организовать поиски, разумеется. Сейчас на счету каждая минута. А у нас там много людей. Первая пехотная дивизия. И отряд особого назначения. Вертолеты, дроны[6]…
6
Беспилотный летательный аппарат с ударными возможностями.