Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 6



— А как же плата за мое молчание? Ежедневная отработка в саду с девяти до одиннадцати, — вот мои условия. Договорились?

— Договорились, — Сай вновь заулыбался, Он уже думал о предстоящем приключении. Наконец то впервые в жизни он отправится в город один, без надоедливой опеки.

Но это оказалось сложнее, чем полагал юный принц. Оставив вместо себя подушку в постели, он ловко спустился по дереву, росшему под окном, в дворцовый сад. Ветви светящихся деревьев мягко покачивались. Как и обещала сестра, калитка действительно была не заперта.

Но то, что казалось простым во дворце, на улицах города превратилось в настоящую проблему. Держа в руках импровизированную карту, начерченную Атенаис, Сай изо всех ил пытался понять, как в ней разобраться. Сестра превосходно разбиралась в цветах и умела готовить леченые отвары, но она совершенно не умела рисовать.

Когда стены домов угрожающе нависли над головой, а лочки превратились в узкий грязный проулок, Сай понял, что, кажется, заблудился. А ведь на карте именно здесь находится переулок, пройдя который он должен был выйти прямо к зданию библиотеки.

В этот момент чья–то рука опустилась на его плечо, разворачивая к себе. От неожиданности принц подпрыгнул на месте, выронив карту.

— Девочка, да еще такая милая, в такой ранний час ходит по опасным улицам… — произнес грубый мужской голос.

Его толкнули к стене, так, то он ударился головой. На карту настил здоровенный сапог. Подняв голову, мальчик встретился взглядом с обладателем обуви. Перед ним стояли трое оборванного вида, и весьма опасных человека, с полинявшими красными платками на головах. Сай читал, что это был отличительный знак моряков. Выходит, они шатались без дела, и от нечего делать грабили людей, — страшная картина сразу встала перед глазами маленького Сая.

— Эй, девочка, ты так напугана, — сказал первый мужчина, который и толкнул его на стену.

— А платьице то тебе идет, и дорогое, притом. Сразу видно, что ты из богатеньких… — второй мужчина достал здоровенный изогнутый нож и сплюнул на лезвие с наглой улыбкой.

— Наверное у тебя и родители знатные, да? — поддакнул третий.

— И они очень любят тебя, не правда ли?

— Но как они могли отпустить такую маленькую девочку одну?

— Я не девочка, я мужчина, разве вы не видите? — Сай вжался в стену, отчаянно пытаясь сообразить, как убежать.

— Мужчина? Вы слышали, парни? Сейчас живот надорву. Хахаха! — рассмеялся первый.

— Да, хорошая шутка, с такими то волосами и личиком, — второй мужчина схватил Сая за щеки и потрепал.

Но детская ладонь со всей возможной силой ударила его.

— Аах, а девчонка то с норовом. Ну да ничего, посидишь денек–другой в нашем подвале, — сказал третий, медленно приближаясь к Саю, — и по другому запоешь. А пока мы вместе напишем твоим родителям жалостливое письмо. Там будет говориться, что если они не заплатят кругленькую сумму, то могут попрощаться со своей дочкой.

— Я же сказал, я не…

— Заткнись, или я… — второй верзила замахнулся, с явным намерением ударить Сая по лицу. Но в этот момент вход в проулок загородила фигура, и старческий, но весьма грозный голос произнес:

— Вы трое, чем это здесь занимаетесь на заднем дворе моей библиотеки?

Следом тот, кто намеревался ударить Сая, сложился пополам. Перед этим что–то просвистело в воздухе, врезавшись в детину. Это оказалось тяжелой тростью.

— Проклятье, это тот безумный старик, помешанный на своих книгах, — помогая разогнуться постыдно поверженному товарищу, оба его друга со страхом смотрели на фигуру в проходе. Свет восходящего солнца бил Саю в глаза, и он не мог разглядеть ее яснее.

— Так вы еще обижаете маленькую девочку? Непростительное преступление, похоже у меня не остается выхода, — защитник Сая вытянул руку и начал произносить: — «В поисках силы я взываю…»

— О, черт, сейчас он применят магию!

— Оставь девчонку, сматываемся!

Сай совершенно не понимал, как могли трое здоровенных верзил испугаться этого щуплого человечка с окладистой белоснежной бородой. Он был в чем–то, похожем на зеленый халат, а ногах — домашние тапочки.

Все еще горя праведным гневом, человечек поднял трость.

— На таких как они действует только магия.

Сай все еще не решался сдвинуться с места. По правде говоря, любой ребенок испугался бы, увидев такой буйный нрав. Но воспитание взяло свое. Отстранившись от стены, мальчик отвесил учтивый кивок.





— Благодарю вас, господин… если бы не вы, мне не удалось бы отделаться от них. Я очень признателен вам.

— О, так это правда, ты и в самом деле парнишка? Странно, но все же ты напоминаешь мне одного человека, который давненько ко мне не захаживал.

— Правда? — в удивлении переспросил принц.

— Да, с того времени, как взошел на престол.

— Оте…. — Сай чуть не сказал лишнего, — вы говорите о короле Могидинге?

— А ты о ком подумал? Но… что это было за «оте»? — прищурившись, человечек рассматривал его с некоторой долей сомнения. — Да, тот же овал лица, как у него в молодости. Но глаза я не узнаю, должно быть они достались тебе от матери, юный принц.

— Как вы узнали, что это я?! — Сай не смог сдержать удивлен возглас.

— Ну, видишь ли, в последнее время я разбираюсь на стеллажах по искусству, и в частности живописи. Там есть много работ известных мастеров прошлого, которые могли по одним лишь кончикам ногтей определить к какому роду принадлежит человек.

— А это возможно?

— Сам увидишь, — человечек улыбнулся. Поправив очки и чуть приспустив их, он посмотрел на маленького принца внимательнее, — ты ведь ко мне?

— Так вы все знали, да? Вас послал господин Даменси.

— Не знаю, не знаю, похоже это моя инициатива, — очки были возвращены на место а Саю протянута рука, — Идем, — прости за фамильярность, но лучше держись поближе ко мне в таком месте. Несмотря на то, что оплот знания находится так близко, этот район не самое спокойное место.

Сай неуверенно взял за руку пожилого человека.

— Как ваше имя, господин?

— О, как это печально. Были времена, когда имя главного хранителя королевской библиотеки знал каждый в городе. Да что там, во всей стране, — хранитель повернулся, укоризненно глядя на принца. — Ну ничего, не думаю, что тебя часто выпускали из дворца. — Мое имя Нельф Эльмио.

— Рад с вами познакомиться, мастер Нельф. Меня зовут Сай Валентайн, — вежливо сказал мальчик. Это рассмешило хранителя библиотеки.

— Ты такой серьезный. Но именно так и рассказывал мне старый хитрец Даменси.

— Вы знаете господина Даменси? Вы говорили с ним обо мне? И что он сказал? Он будет учить меня?

— Тссс… — оглянувшись по сторонам, Нельф зажал рукой рот Сая, — не так громко, у тебя столько вопросов, что у меня уже голова разболелась.

Они подошли к довольно большому зданию с портиком. Надпись со стершейся позолотой над дверьми гласила «Королевская городская библиотека Виеры».

— Ну если ты настаиваешь, — продолжил мастер Нельф, — он говорил, что кто–то может пожаловать в мою скромную обитель знания. Но я ждал тебя раньше, долго же ты добирался.

— Так что насчет господина Даменси? — не унимался принц.

— У меня начинает просыпаться ревность, — ухмыльнулся старый Нельф. Сунув руку в карман халата, он извлек огромный позолоченный ключ, затейливо украшенный гравировкой. Он был привязан к цепочке, что тянулась от пояса. — Я говорил со старым прохвостом, и он сказал, что так как сильно занят, нелегкая и ответственная задача по обучению маленького наследника королевства, по видимому, достанется мне.

— Так господин Даменси не станет учить меня? — расстроено переспросил Сай.

— Уж поверь, я знаю не меньше старого друга. Мы вместе закончили высшие курсы и получили звания академиков в один день.

— Вы… тоже академик? — эта известие поразило маленького принца.

Ключ повернулся в замке, рука Нельфа легла на ручку дверей.

— Да, но мне гораздо интереснее жизнь книг, чем все эти научные поиски. Вот я и отказался от звания. Все равно, теперь Даменси оказался едва ли не в худшем положении, чем я. Королевскую библиотеку еще как–то содержат за счет казны. А вот Академии совсем ничего не выделяют. Но этот упрямец ни за что не оставит ее. Кстати, он обещал навещать нас время от времени и по возможности давать тебе частные уроки.