Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 35

Слоун не пошел за ней, но Джози истерически выкрикнула вслед:

— Он убил их! Убил своего отца и брата!

Прошло около часа. Нерида запрягла мулов, проверила состояние фургона, но при этом неотступно думала о последних словах Джози. Это могло быть и ложью, однако поведение Слоуна доказывало, что он чувствует себя ответственным за смерть брата и человека, который называл Джози своей женой. Обстоятельства их гибели сейчас роли не играли. Главное было в другом: в гордости и благородстве Слоуна. Нерида не смогла бы нанести им урон.

Когда она пригнала фургон к дому, у нее не оставалось ни малейшей надежды на будущее. В гостиной по-прежнему горели две лампы. Рыжий кот, которому наскучило шляться по улице, сидел на крыльце и утробно орал.

— Поедешь со мной? — спросила Нерида. — Начальник найдет тебе другого беспризорника.

Толкнув дверь, Нерида обнаружила, что та заперта на засов. Неужели Слоун мог так поступить?

В окошко было видно, что пьяный дед спит беспробудным сном. Кот вонзил когти в твердое дерево, разозленная девушка отпихнула его в сторону и обнаружила, что тот сидел на сложенной бумажке. Неужели новая листовка? Нет, слишком мала. И краской не пахнет… Она поднесла листок к окну, развернула его и начала читать.

«Ты сама сказала, что у вас нет припасов, — писал Слоун, — и денег, чтобы купить их. Как полицейский, я не могу толкнуть тебя на кражу. Без деда ты не уедешь. Поговорим утром».

Нерида смяла записку и швырнула ее в стекло. Бумажный комок упал на крыльцо. На него яростно накинулся кот и разорвал в клочья.

Что-то холодное ткнуло Нериду в нос, и она проснулась. Рядом сидел одноглазый кот. В окошко фургона пробивался солнечный свет. Должно быть, Слоун уже встал и готовит себе завтрак. У Нериды заурчало в животе. Ела она вчера или нет? Слоун, как всегда, был прав. Последнее печенье она давно догрызла, а ничего другого в фургоне не оставалось.

Она вылезла из-под одеяла. Было теплее, чем прошлой ночью. Нерида зевнула и вдруг услышала тихий стук в дверь.

— Кто там?

— Это Слоун, Нерида. Открой мне.

Господи, неужели она увидит его напоследок, и они попрощаются как люди? Нерида вынула засов и распахнула дверь. Кот шмыгнул наружу.

— А я-то думал, что ты сбежала! — обрадовался Слоун.

— Дедушка проснулся? — спросила Нерида, осторожно вылезая из фургона.

— Да. Но он хотел, чтобы сначала ты поговорила со мной.

Она порылась в кармане и вручила ему золотую монету.

— Вот, возьмите. Заплатите доктору, миссис Катберт и всем, кому мы задолжали. Кое-что осталось и на припасы, так что краж в Кокерс-Гроуве не будет.

— Дед не собирается уезжать, Нерида. Поэтому он и хотел, чтобы я поговорил с тобой.

Она часто замигала и прошептала:

— Не может быть…

— Твой дедушка стар, измучен и напуган. Через день-два можешь предложить ему отправиться в дорогу, а пока дай старику отдохнуть.

— Здесь? В вашем доме? Простите, мистер Макдонох, это невозможно.

Слоун не стал ее переубеждать. Никуда она не уйдет!

— Думаешь, мне будет легче, если ты уедешь?

Ответа пришлось подождать. И в это время со стороны железной дороги донесся свисток. Нерида вздрогнула, лицо ее побелело, глаза расширились.

— О Боже, Слоун! Я забыла!

Нерида подобрала юбки и бросилась бежать. Слоун в три прыжка догнал ее.

— Что за черт? Куда тебя понесло?





— Скорей! — крикнула она. — Сейчас на вокзале кого-то подстрелят! Я подслушала это вчера и пыталась рассказать, но ты не дал, а потом я все забыла. А когда вспомнила, ты запер дверь. Поезд подходит!

— Кто кого подстрелит? Кто говорил об этом?

— Харгроув и какой-то человек по имени Фиск. Фиск должен был стрелять со стороны трущоб. Харгроув вчера заплатил ему. Вот почему я не могла уехать.

— В кого будет стрелять Фиск? Ради Бога, Нерида! Я бегаю быстрее тебя!

— Не знаю! Харгроув не назвал его имени, только показал портрет или фотографию. Но это старик, я вспомнила! Он будет встречать сына из Сент-Луиса!

— Элиас… — выдохнул Слоун.

Он выпустил ее руку и со всех ног бросился к вокзалу, до которого было с четверть мили. Первый свисток подавали за десять минут до прибытия поезда. Он успеет!

Выстрел грянул за секунду до второго свистка. Слоун услышал женский визг.

Нерида глотнула теплого лимонада и протяжно вздохнула. В полицейском участке было жарко и душно, а она просидела здесь уже два часа. За это время ничего не изменилось. Элиас Дакворт с левой рукой на перевязи незаметно задремал. Его сын Калеб, стоя рядом со стулом отца, тщетно уговаривал старика пойти домой и лечь в постель, как советовал доктор. Нериде показалось, что Калеб потрясен случившимся куда больше, чем мэр. Молодой человек потел и переминался с ноги на ногу. То ли не привык стоять, то ли хотел в уборную.

— Я рассказала все, что запомнила, — в тысячный раз повторила она, глядя на Слоуна, лицо которого хранило непреклонное выражение с той минуты, как он склонился над окровавленным телом Элиаса. — Я искупалась, вылезла и хотела вытереться. Мулы задремали и не издавали ни звука. Мистер Харгроув и мистер Фиск нас не заметили… Потом я ждала до темноты, чтобы они не увидели, как я возвращаюсь. В это время мулы отвязались и ушли. Потом за мной приехал мистер Макдонох, мы стали ловить мулов, я очень устала, обо всем забыла и вспомнила лишь сегодня утром…

Во всем, кроме одного, эта история была правдивой. Почему же тогда Слоун смотрел на нее убийственным взглядом? Неужели он осуждает Нериду за то, что она забыла рассказать об этом, сгорая от страсти к начальнику полиции?

Она ждала, пока наконец уйдет мэр и его тучный сынок. Надо было объясниться. Но Дакворт и не собирался домой.

— Должно быть, это Билли Фиск, Слоун, — не в первый раз твердил мэр. — Если он бежал из тюрьмы, власти в Топике наверняка об этом знают. Пошли им запрос, и покончим с этим.

— Но почему стреляли именно в вас? Если Харгроув хотел лишить вас возможности участвовать в выборах, он мог бы сделать это удачнее. Фиск слишком хороший стрелок, чтобы промахнуться с такого расстояния.

Этот вопрос тоже звучал не в первый раз, но ответа на него не было. Если Слоун спросит об этом еще, она выцарапает его ледяные голубые глаза!

Макдонох снял ноги со стола.

— Не понимаю. Это бессмысленно! Если Харгроув не доверял Фиску, то зачем нанимал его?

И почему не боялся разоблачения? В Кокерс-Гроуве слишком многие помнят Билли Фиска.

— Ну вот что, с меня достаточно! — вскочила Нерида. — Мистер Дакворт, не будете ли вы добры отвести отца домой, пока он не уснул на стуле? Мистер мэр, ваша честь, сэр, вы должны подчиниться приказу доктора и слегка отдохнуть!

— Мисс Ван Скай, почему вы здесь распоряжаетесь? — вмешался Слоун. — Я пока еще начальник полиции, а вы лишь в шаге от тюремной камеры.

— Я всего-навсего пытаюсь уговорить раненого лечь в постель, — парировала Нерида, — а уставшего с дороги и испуганного человека пойти домой.

Она имела в виду совсем другое, и он прекрасно понимал, о чем речь. Но при мэре и его сыне Нерида не откроет и рта.

Внезапно Слоун сдался.

— Она права, Элиас. Калеб, ведите его домой. Если что-нибудь выяснится, я сообщу.

Нерида не смогла сдержать улыбки, когда Калеб с величайшей охотой потащил упиравшегося отца к двери.

Но как только они остались одни, улыбка тут же погасла. Слоун встал и принялся прохаживаться по опустевшей комнате. Нериду охватил тот же страх, который она испытала в день, когда ее поймали с кошельком Бенуа Харгроува. Ленивая поза Слоуна — одна видимость. Все, что он делал, было заранее рассчитано и вычислено. И горе тому, кто в эту минуту дерзал бросать Слоуну вызов.

— Не объяснишь ли, какого черта ты впуталась в это дело?

Спокойствие Слоуна было обманчивым. Он скрестил руки на груди, и Нерида заметила, как сжались его кулаки.