Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 44

— А ведь Выручай–комната не единственное легендарное помещение в замке, — задумчиво проговорил дядюшка Дрю.

— Остается только мифическая Тайная Комната Салазара Слизерина, — пожала плечами МакГоннагал, — но ее искали много веков. Так что это именно легенда.

Волдеморт на портрете ехидно хихикнул.

— Том? — переспросила МакГоннагал.

— Что, Минни? Тебе не понять величие моего предка, красоту его замысла. И никто из ныне живущих не сможет войти в Тайную Комнату. Никто.

— Мерлин, — прошептал Флитвик, — так это не миф?

— А что там в Тайной Комнате? — спросил дядюшка Дрю.

— Ужас Слизерина! — зловеще захохотал Волдеморт.

Дамблдор икнул от неожиданности. МакГоннагал осуждающе покачала головой.

— Том, я помню слухи, которые ходили по школе, когда погибла та девочка. Не знаю, как тебе удалось свалить все на Хагрида.

— Хагрид — идиот, — фыркнул Волдеморт. — Странно, что его питомцы никого не сожрали. Всем стало спокойнее, когда его убрали из школы. Кстати, Дамблдор, ты же был деканом Гриффиндора. И не замечал, что в спальне мальчиков творится? Вообще–то это было твоей обязанностью. Тебе за это жалованье платили. А ты всякой ерундой занимался. Тайную Комнату искал, опыты по созданию крестражей проводил.

— Альбус? — переспросила МакГоннагал.

Дамблдор молча сопел, изображая несправедливо обвиненного. Невыразимец связался с начальством. Дядюшка Дрю молча просматривал книгу про крестражи.

— Здесь пишется, что для уничтожения крестража нужно уничтожить его носитель. Или использовать его в ритуале возрождения. Крестраж — это якорь, не позволяющей духу покинуть наш мир. При ритуале возрождения части души воссоединяются. Но у нас дух сам привязан к неживому предмету. Может, можно как–то объединить? Тогда и дух у нас более адекватный будет.

— Да! — горячо подхватил Дамблдор. — Да! Пусть будет более адекватный. А то дерется!

— Убить тебя мало, гада! Все из–за тебя!

— Тихо там! — уже привычно прикрикнула МакГоннагал.

— Это интересная идея, — согласился Флитвик, — надо будет посоветоваться с невыразимцами. Может и мистер Фламмель заинтересуется.

— Да, неплохая идея. Минерва, я с вашего разрешения возьму эти книги, надо кое–что уточнить, — дядюшка Дрю захлопнул фолиант.

— Конечно, конечно, — кивнула МакГоннагал, — нам нужно столько всего сделать. Мне тоже очень жаль диадему, я сама еще девочкой мечтала ее найти. И с Тайной Комнатой надо что–то решать. И другие крестражи искать. Столько всего!

В дверь постучали.

— Хагрид? — МакГоннагал дружелюбно кивнула. — Тебя–то нам и надо, у нас тут вопрос… Хагрид?

Тот вздрогнул.

— А? Да… Директор, у меня кто–то кур пожрал. Следов нету.

— Кто пожрал? — удивилась МакГоннагал. — Кто–то из леса?

— Следов–то нету, — трагическим шепотом проговорил Хагрид.

— И ты ничего не слышал? — спросил Флитвик.

— Чавкал кто–то, — ответил Хагрид. — И Клык выл. Но следы–то…

Профессора переглянулись…

* * *

Невилл Лонгботтом с большим мешком медленно крался в сторону огорода. Эксперимент шел просто замечательно. Для жуков тыкво–росянка была великовата, но мышей и крыс ела с удовольствием. А ему удалось наведаться на кухню. Домовики с радостью поделились с ним стейками, пирожками и жареной курицей.

Хагрида видно не было, воровато оглядываясь, герболог–экспериментатор стал выкладывать угощение для тыквы. За этим безобразием возмущенно наблюдал большой черный пес. Пес гавкнул. Невилл вздрогнул.

— А ну, пошел отсюда! — махнул он рукой. — Нечего тебе здесь делать!

Пес подошел поближе. Его явно привлек аромат жареной курицы. Тыква с чавканьем поедала стейки.

— Уходи! — крикнул Невилл, подбирая большую палку.

Пес зарычал. Тыква приступила к пирожкам. Со стороны ворот появился Хагрид и преподаватели. Из Запретного леса вышел профессор Снейп с сумкой. Пес видел перед собой только курицу.

Невилл замахнулся палкой. Пес прыгнул перед и схватил курицу. Тыква, у которой крали законную добычу, обиженно чавкнула и ухватила пса зубами за хвост. Пес взвыл.

— Так тебе и надо! — крикнул Невилл, опуская палку на спину пса.

Профессора ускорили шаг. Первым на месте оказался профессор Снейп. Оценив жуткое зрелище, он попробовал отобрать у тыквы пса. Ошалевший пес со всей дури цапнул своего спасителя за ногу. Снейп заорал от боли. А Невилл от ужаса.

— Да что же это такое! — возмутилась МакГоннагал, запуская в тыкву оглушающим.

Хвост несчастного животного вытащили из страшной пасти.

— Так вот кто кур пожрал! — потрясенно проговорил Хагрид. — Вот это да!

— Северус, тебе очень больно? — сочувственно спросила МакГоннагал. — Тебе срочно надо к Поппи. Мало ли, что это за пес.

— Убить скотину! — прошипел Снейп, кривясь от боли.

Пес замер. Потом вдруг превратился в худого мужчину со спутанными черными волосами.

— Сириус! — потрясенно пробормотала МакГоннагал.

— Ничего удивительного, — покачал головой профессор Флитвик, — раз уж Петтигрю был анимагом, ясно, что остальные члены компании тоже.

— Сука ты, Блэк! — с чувством проговорил Снейп. — Сука неблагодарная!

— Я не сука! — возмутился бывший пес.

— Ну кобель, — буркнул Снейп, разглядывая порванные и испачканные кровью брюки, — все равно животное.

— А с тыквой что делать будем? — спросил дядюшка Дрю.

— Пусть Помона разбирается, — сказала МакГоннагал, — по крайней мере мы все выяснили. Северуса срочно в Больничное Крыло. Да и Блэка тоже. Мало ли что. Мистер Лонгботтом, это очень безответственно с вашей стороны. Десять баллов с Гриффиндора. И я запрещаю вам эксперименты без присмотра профессоров. А если бы это чудовище человека сожрало?

Невилл шмыгнул носом.

— Только бабушке не говорите, пожалуйста, — жалобно попросил он, — я правда больше не буду.

— Надеюсь, — пробормотала МакГоннагал.

Процессия двинулась обратно в замок. Хагрид с опаской обошел вокруг тыквы. Ткнул в нее пальцем. Тыква заворочалась. Харгид отскочил в сторону и, оглядываясь, почти побежал в сторону своей хижины.

* * *

Мало кому удавалось вырваться от мадам Помфри. Она тут же перевязала Снейпа, напоила его зельями, и, несмотря на протесты, уложила в кровать.

— Мало ли что, — качала она головой, — вдруг заражение.

— Блэк, ты заразный? — спросил Снейп.

— Да пошел ты! — буркнул Сириус, которому пришлось пережить унизительное освидетельствование филейной части, пострадавшей от тыкво–росянки.

— И ведите себя прилично, вы оба! — строго проговорила мадам Помфри. — А то привяжу к койкам.

Профессор и бывший заключенный демонстративно повернулись друг к другу спиной. Послышался шум, гул голосов и в Больничное Крыло ввалился факультет Слизерин в полном составе.

— Сэр, — спросил Маркус Флинт, — как вы, сэр?

— Все нормально, — процедил сквозь зубы Снейп, — не стоит беспокойства.

Блэк повернулся в сторону гостей.

— Гарри! — расплылся он. И замер, встретив враждебный взгляд зеленых глаз.

— Мистер Блэк! — строго проговорила Гермиона. — Это правда, что вы покусали нашего декана?

Сириус замялся.

— Ну так… цапнул разок…

— Вам должно быть очень стыдно, — покачала головой девочка.

— Я… то есть… Гарри, я так хотел тебя видеть!

— Чтобы тоже покусать? — ехидно поинтересовался Драко. — Я уже написал маме, она будет шокирована.

— Маме? Ты… ты сын Нарциссы?

Драко зловеще кивнул. Сириус сник. Гарри сурово смотрел на крестного.

— А почему вы просто не написали мне, сэр? — спросил он. — Зачем было кусать профессора? Вы ненормальный?

— Гарри…

Снейп злорадно усмехнулся.

— Сэр, — обратилась к нему Гермиона, — у нас тут проблема. Ведь цикуту для раствора нам принес Лонгботтом. Вдруг у него и цикута какая–нибудь экспериментальная? Это что же тогда с нашим гомункулом будет?