Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 53

Когда я приветствовала всех гостей, то решила переодеться, изменить внешность и послушать, что каждый думает о моей вечеринке и обо мне, конечно же. Но немного запоздала. Когда я смогла выйти, то увидела самый настоящий переполох. Что-то случилось. Симмонс стоял, уронив поднос, валялись осколки бокалов и посуды. Сэм Болтон, помощник садовника, находился в середине зала весь мокрый. Все в доме выскочили из комнат и удивленно смотрели на него.

Я вышла как раз в тот момент, когда Сэм сказал, что нашел в пруду мертвую госпожу, то есть меня.

Адрианна сделала паузу, затем снова рассмеялась.

— Представляете, он имел в виду меня!

Глава двадцать первая

Мисс Сильвер выдала свой самый сильный комментарий:

— Вот это да!

Адрианна Форд, никак на это не отреагировав, продолжала свой рассказ:

— Когда я спустилась, они все очень сильно испугались. А Сэм побледнел.

— А почему он вообще подумал, что та утопленница могла быть вами?

— На ней было мое пальто. А весь город видел меня в нем, оно слишком заметное.

— Но ведь было очень темно. Я полагаю, что с тех пор, как уехали ваши гости, прошло очень много времени…

— У него был фонарик с собой, — скучающим голосом заметила Адрианна. Казалось, она была раздосадована, что ей приходилось объяснять мисс Сильвер такие простые вещи. — Он осветил несчастную, недостаточно, конечно же, чтобы увидеть лицо, однако смог различить рисунок пальто. Я уже говорила, что носила его в течение некоторого времени. Оно очень заметное: на нем черно-белые квадраты с ярко-зеленой полосой. Его невозможно спутать ни с каким другим, и Сэм много раз меня в нем видел.

— А как оно могло оказаться на миссис Престон?

— Я велела повесить его в раздевалке, — Адрианна поколебалась одно мгновение. — Я не знаю, почему она его надела. Наверное, после пребывания в душной гостиной на свежем воздухе ей стало прохладно. И как мне кажется, Мэйбел думала, что это пальто в некоторой степени уже ее собственное. Видите ли, я уже наполовину подарила его ей.

— Наполовину? — спросила мисс Сильвер с иронией. — Это как?

Адрианна сделала нетерпеливый жест.

— Мэриел подняла страшный шум. Ей очень хотелось иметь это пальто. Оно слишком заметное, поэтому я никак не могла отдать его ей. Я не хочу, чтобы люди говорили, что она ходит в моих обносках. Это уж слишком! Однако в тот момент я не могла его подарить и Мэйбел. Поэтому я, как мне тогда казалось, нашла лучший выход — повесить его внизу, чтобы несколько раз надеть, а потом отдать Мэйбел. Я думала, что Мэриел успеет позабыть об этом злополучном инциденте — она так быстро выходит из себя.

Мисс Сильвер задала другой вопрос:

— А в последнее время вы сами носили это пальто?

Адрианна отвела взгляд.

— Накануне надевала.

— То есть за день до того, как утонула миссис Престон?

— Да.

— Кто видел вас в нем?

Рука Адрианны поднялась и упала.

— Почти все, — сказала мисс Форд.

— Вы имеете в виду, каждый в доме?

— Да. Видите ли, я решила погулять в саду и, так как погода была великолепная, пошла дальше, в деревню. Я каждый день так гуляю, постоянно увеличивая расстояние. Где-то примерно с четверть мили, не больше.

— Вы знали всех, кто повстречался вам на пути?

Адрианна невесело рассмеялась:

— Я не могу войти в деревню, чтобы меня кто-нибудь не узнал! А почему, собственно, вы меня об этом спрашиваете?

— Потому что думаю, что ответы будут очень интересными.

Их глаза встретились. Мисс Сильвер смотрела на хозяйку дома очень внимательно, было заметно, что события чрезвычайно заинтриговали ее.



— Ах, очень хорошо. В таком случае я видела викария, он проезжал на велосипеде, его жену и кузину Элли Пейдж в их саду, которая ведет занятия для детей в его доме. Моя маленькая племянница Стелла их посещает. Я остановилась и немного поговорила с ними. В это время мимо проходила Эсме Трент, наверное, хотела сесть на автобус в Лэдбери: кажется, она проводит в этом городе все свое время. Миссис Трент — молодая вдова с маленьким сыном, до которого ей нет никакого дела. Она и Элли Пейдж сильно недолюбливают друг друга.

— Ее маленький сын тоже посещает занятия мисс Пейдж?

— Да. Как я поняла, окружающие используют любую возможность, чтобы забрать его у матери. Между прочим, я бы советовала вам не спрашивать о ней у Эдны.

— Вы так считаете?

Адрианна кивнула.

— Многие знают, что она часто встречается с Джеффри, и наверняка какой-нибудь доброхот сообщил об этом Эдне. Скорее всего, это ничего серьезного не означает, однако Эдна мгновенно теряет голову, когда речь заходит о Джеффри. Она дурочка, конечно, потому что ему нравится так жить, а исправить его не удастся никогда. Поэтому ей следовало бы постараться извлечь из этого какую-нибудь пользу. Для себя.

— Вы видели кого-либо еще?

— Старая миссис Поттс звала своего кота. Ее муж — дьячок. Я думаю, что это все… О, Мэри Робертсон была в садовом домике, когда я вернулась. Это дочь нашего садовника. Сэм Болтон ухаживает за ней, и она была с ним, когда он нашел бедную Мэйбел. Мэри должна была свидетельствовать на следствии, а ее отец в чрезвычайной ярости, потому что он не одобряет их отношений с Сэмом.

Мисс Сильвер слегка покашляла — это был знак того, что ей хотелось что-то уточнить.

— Следствие уже проводили?

— Вчера. А сегодня утром были похороны.

— И какой же вынесен вердикт?

— Несчастный случай со смертельным исходом.

Адрианна сделала небольшую паузу, после которой продолжила разговор в своей напряженной манере:

— Установлено, что Мэйбел очень много выпила. Поэтому было выдвинуто предположение, что она оступилась, споткнувшись о парапет, и упала в воду.

— Был ли какой-нибудь признак того, что она сопротивлялась или пыталась спастись?

— Коронер хотел знать об этом, но ведь Сэм вытащил ее из пруда. Мох и растения скрыли все следы, поэтому неизвестно, пыталась ли она спастись.

— Смерть наступила в результате утопления?

— Да.

— Были на ней какие-либо ушибы?

— Об этом они не говорили.

— Было ли выдвинуто предположение, что все это является, возможно, не следствием несчастного случая?

Адрианна пожала плечами.

— Кому в этом мире понадобилось убивать Мэйбел Престон?

Взгляд мисс Сильвер был строг.

— Миссис Престон была с непокрытой головой? Мисс Форд, какого цвета были ее волосы?

Адрианна, разом потеряв самообладание, холодно, словно ей все надоело, сказала:

— Обычно у нее светлые волосы, но на этот раз она скопировала мой цвет.

Глава двадцать вторая

Прозвучал гонг, и они пошли вниз, чтобы позавтракать. Мисс Сильвер были представлены все обитатели дома, в первую очередь члены семьи: мистер и миссис Джеффри Форд; темноволосая девушка, которую мисс Сильвер уже видела, — Мэриел Форд; мисс Джанет Джонстоун и малышка Стелла, а также Стар Сомерс. «Она совсем недавно прилетела из Америки, и только сегодня из Лондона, где была по делу» — это было очень смелое заявление со стороны Адрианны, потому что все собравшиеся в этой комнате знали, что «дело» Стар заключалось только в том, что ей ужасно не хотелось идти на похороны бедняжки Мэйбел.

Симмонс, с достоинством подававший к столу, слышал, как Стар говорила своим мелодичным высоким голоском:

— Нет, дорогая, я не приду, это просто ужасно. У меня нет здесь черных платьев, и если вы собираетесь предложить мне одно из старинных платьев Эдны, то ошибаетесь, если думаете, что я его возьму. Я восхищена тем, что вы решили взять все расходы по погребению на себя, но знаете, мне нужно увидеться с Ротштайном, на всякий случай, чтобы узнать, как идут дела в Нью-Йорке. Никому не известно, как скоро Обри будет в состоянии играть.

Мисс Сильвер, внимательно наблюдая за манерой поведения обитателей дома Фордов, обнаружила много нового для себя.